Lyrics and translation Gentle Giant - His Last Voyage - 2012 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
His Last Voyage - 2012 Remastered Version
Его Последнее Плавание - Ремастеринг 2012
Rose
in
early
morning,
as
the
light
came
through,
Поднялся
ранним
утром,
как
только
свет
пробился,
Searching
in
the
ocean,
did
what
he
should
do,
Искал
в
океане,
делал
то,
что
должен
был,
Seeking
not
adventure,
just
a
way
of
life,
Ища
не
приключений,
а
просто
свой
путь
в
жизни,
Sky
above
turned
grey,
wind
cut
like
a
knife.
Небо
наверху
посерело,
ветер
резал,
как
нож.
This
was
his
last
voyage,
this
was
his
last
time.
Это
было
его
последнее
плавание,
его
последний
раз.
Pulling
up
the
anchor,
letting
go
the
rope,
Поднимая
якорь,
отпуская
канат,
Age
rules
over
all
things,
fate
rules
over
hope.
Возраст
властвует
над
всем,
судьба
властвует
над
надеждой.
Then
as
bow
was
broken,
water
soon
to
rise,
Затем,
когда
нос
корабля
был
сломан,
вода
начала
подниматься,
For
they
would
have
nothing,
Nature′s
trust
unwise,
Ибо
у
них
не
будет
ничего,
природа
не
прощает
ошибок,
Through
his
boat
and
fortune,
not
for
him
that
day,
Сквозь
лодку
и
состояние,
не
для
него
в
этот
день,
If
he
went
to
God,
for
him
they
would
pray,
Если
он
отправился
к
Богу,
за
него
они
будут
молиться,
As
the
tempest
thundered,
as
the
storm
broke
free,
Когда
буря
прогремела,
когда
шторм
вырвался
на
свободу,
Suddenly
in
darkness,
fear
there
none
to
see,
Внезапно
во
тьме,
страха
не
видно
никому,
Visions
in
his
memory,
what
was
meant
to
be,
Видения
в
его
памяти,
то,
чему
суждено
было
быть,
When
the
storm
was
over,
nothing
could
be
seen,
Когда
шторм
закончился,
ничего
не
было
видно,
Life
and
boat
were
taken,
God
knows
what
it
means.
Жизнь
и
лодка
были
забраны,
Бог
знает,
что
это
значит.
Rose
in
early
morning,
as
the
light
came
through,
Поднялся
ранним
утром,
как
только
свет
пробился,
Searching
in
the
ocean,
did
what
he
should
do,
Искал
в
океане,
делал
то,
что
должен
был,
This
was
his
last
voyage,
this
was
his
last
time.
Это
было
его
последнее
плавание,
его
последний
раз.
Pulling
up
the
anchor,
letting
go
the
rope,
Поднимая
якорь,
отпуская
канат,
Age
rules
over
all
things,
fate
rules
over
hope.
Возраст
властвует
над
всем,
судьба
властвует
над
надеждой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): KERRY CHURCHILL MINNEAR, DEREK VICTOR SHULMAN, RAY SHULMAN
Attention! Feel free to leave feedback.