Lyrics and translation Gentle Giant - His Last Voyage
Rose
in
early
morning,
as
the
light
came
through,
Встал
ранним
утром,
когда
пробился
свет.
Searching
in
the
ocean,
did
what
he
should
do,
Искал
в
океане,
делал
то,
что
должен
был
делать.
Seeking
not
adventure,
just
a
way
of
life,
Ища
не
приключений,
а
просто
образа
жизни.
Sky
above
turned
grey,
wind
cut
like
a
knife.
Небо
над
головой
посерело,
ветер
резал,
как
нож.
This
was
his
last
voyage,
this
was
his
last
time.
Это
было
его
последнее
путешествие,
это
был
его
последний
раз.
Pulling
up
the
anchor,
letting
go
the
rope,
Поднимаю
якорь,
отпускаю
Канат.
Age
rules
over
all
things,
fate
rules
over
hope.
Возраст
правит
всем,
судьба
правит
надеждой.
Then
as
bow
was
broken,
water
soon
to
rise,
Затем,
когда
лук
был
сломан,
вода
вскоре
поднялась,
For
they
would
have
nothing,
Nature′s
trust
unwise,
Ибо
у
них
ничего
не
было
бы,
неразумное
доверие
природы,
Through
his
boat
and
fortune,
not
for
him
that
day,
Через
его
лодку
и
удачу,
не
для
него
в
тот
день.
If
he
went
to
God,
for
him
they
would
pray,
Если
бы
он
пошел
к
Богу,
они
бы
молились
за
него.
As
the
tempest
thundered,
as
the
storm
broke
free,
Как
буря
гремела,
как
буря
вырвалась
на
свободу,
Suddenly
in
darkness,
fear
there
none
to
see,
Внезапно
во
тьме,
страха
там
не
видать,
Visions
in
his
memory,
what
was
meant
to
be,
Видения
в
его
памяти,
то,
что
должно
было
случиться.
When
the
storm
was
over,
nothing
could
be
seen,
Когда
буря
закончилась,
ничего
не
было
видно.
Life
and
boat
were
taken,
God
knows
what
it
means.
Забрали
жизнь
и
лодку,
одному
Богу
известно,
что
это
значит.
Rose
in
early
morning,
as
the
light
came
through,
Встал
ранним
утром,
когда
пробился
свет.
Searching
in
the
ocean,
did
what
he
should
do,
Искал
в
океане,
делал
то,
что
должен
был
делать.
This
was
his
last
voyage,
this
was
his
last
time.
Это
было
его
последнее
путешествие,
это
был
его
последний
раз.
Pulling
up
the
anchor,
letting
go
the
rope,
Поднимаю
якорь,
отпускаю
Канат.
Age
rules
over
all
things,
fate
rules
over
hope.
Возраст
правит
всем,
судьба
правит
надеждой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kerry Churchill Minnear, Derek Victor Shulman, Ray Shulman
Attention! Feel free to leave feedback.