Сошёл с ума (prod. by Meep)
Ich bin verrückt geworden (prod. by Meep)
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Надоело
ошибаться
в
этих
людях
и
словах
Habe
es
satt,
mich
in
diesen
Menschen
und
Worten
zu
irren
Мир
окончательно
погиб
и
стал
противен
в
новостях,
тут
каждая
сука
Die
Welt
ist
endgültig
gestorben
und
in
den
Nachrichten
widerlich,
hier
ist
jede
Schlampe
Шалава
имеет
разум
в
мелочах,
Die
Hure
hat
Verstand
in
Kleinigkeiten,
но
на
деле
все
хуйня
они
летают
в
doch
in
Wirklichkeit
ist
alles
Scheiße,
sie
fliegen
in
облаках
их
главное
занятие
прыгать
на
хуях
den
Wolken,
ihre
Hauptbeschäftigung
ist
es,
auf
Schwänzen
zu
hüpfen
В
этом
вся
суть
дела,
их
дело
в
голосах,
Darauf
kommt
es
an,
ihr
Geschäft
ist
es,
Stimmen
zu
haben,
из-за
этого
вся
жизнь
весит
на
волосках
deswegen
hängt
das
ganze
Leben
an
einem
seidenen
Faden
Звуки
прибоя,
у
меня
в
голове
Klang
der
Brandung,
in
meinem
Kopf
Я
коматозник,
дитя
в
темноте
Ich
liege
im
Koma,
ein
Kind
in
der
Dunkelheit
Звуки
прибоя,
у
меня
в
голове
Klang
der
Brandung,
in
meinem
Kopf
Я
коматозник,
дитя
в
темноте
Ich
liege
im
Koma,
ein
Kind
in
der
Dunkelheit
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Прикинулся
мертвым
я
у
себя
в
голове,
Stellte
mich
tot
in
meinem
Kopf,
появилась
картина,
это
туз
в
рукаве,
немыслимый
кайф
ein
Bild
erschien,
ein
Ass
im
Ärmel,
unbeschreibliches
High
Быть
одиночкой
немыслимый
кайф
Ein
Einzelgänger
zu
sein,
unbeschreibliches
High
При
людях
на
век
я
обречен
немоте
Unter
Menschen
bin
ich
für
immer
zum
Schweigen
verurteilt
Усталость
внутри,
мерзость
снаружи
Erschöpfung
innen,
widerlich
außen
Для
многих
кажусь
я
злее
и
хуже
Картина
вся
кровью
написана
мной
Für
viele
wirke
ich
böser
und
schlimmer
als
alle
anderen
Ein
Bild
ganz
mit
Blut,
von
mir
gemalt
Вдохновитель
шедевра,
омрачён
той
судьбой
Inspirator
des
Meisterwerks,
verdunkelt
von
diesem
Schicksal
Обречён
я
той
болью,
немыслимой
жизни
Verurteilt
zu
diesem
Schmerz,
unvorstellbaren
Lebens
Все
рушит
мигом,
быстрее
той
мысли,
в
среде
негатива
Alles
zerstört
augenblicklich,
schneller
als
dieser
Gedanke,
in
negativer
Umgebung
Не
знаю
как
выжить
в
среде
негатива
Weiß
nicht,
wie
man
im
negativen
Umfeld
überleben
kann
Мне
хочется
взять
и
вырезать
чтиво
Ich
möchte
diese
ganze
zersetzende
Schrift
herausschneiden
Это
гнилое
сообщество
убогих
зверей
Diese
verfaulten
Gemeinschaften
von
erbärmlichen
Tieren
которым
здесь
лишь
бы
портить
людей
die
hier
nur
andere
Menschen
beschädigen
wollen
Которым
бы
здесь
лишь
стать
Die
hier
nur
danach
streben
zu
Побогаче
и
стать
на
голову
злей
werden,
reicher
zu
werden
und
am
Kopf
böser
Звуки
прибоя,
у
меня
в
голове
Klang
der
Brandung,
in
meinem
Kopf
Я
коматозник,
дитя
в
темноте
Ich
liege
im
Koma,
ein
Kind
in
der
Dunkelheit
Звуки
прибоя,
у
меня
в
голове
Klang
der
Brandung,
in
meinem
Kopf
Я
коматозник,
дитя
в
темноте
Ich
liege
im
Koma,
ein
Kind
in
der
Dunkelheit
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Я
сошёл
с
ума
Ich
bin
verrückt
geworden
Сошёл
с
ума
Bin
verrückt
geworden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): никита антонов, павел мипов
Attention! Feel free to leave feedback.