Gentleman - Сошёл с ума (prod. by Meep) - translation of the lyrics into German




Сошёл с ума (prod. by Meep)
Ich bin verrückt geworden (prod. by Meep)
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Надоело ошибаться в этих людях и словах
Habe es satt, mich in diesen Menschen und Worten zu irren
Мир окончательно погиб и стал противен в новостях, тут каждая сука
Die Welt ist endgültig gestorben und in den Nachrichten widerlich, hier ist jede Schlampe
Шалава имеет разум в мелочах,
Die Hure hat Verstand in Kleinigkeiten,
но на деле все хуйня они летают в
doch in Wirklichkeit ist alles Scheiße, sie fliegen in
облаках их главное занятие прыгать на хуях
den Wolken, ihre Hauptbeschäftigung ist es, auf Schwänzen zu hüpfen
В этом вся суть дела, их дело в голосах,
Darauf kommt es an, ihr Geschäft ist es, Stimmen zu haben,
из-за этого вся жизнь весит на волосках
deswegen hängt das ganze Leben an einem seidenen Faden
Звуки прибоя, у меня в голове
Klang der Brandung, in meinem Kopf
Я коматозник, дитя в темноте
Ich liege im Koma, ein Kind in der Dunkelheit
Звуки прибоя, у меня в голове
Klang der Brandung, in meinem Kopf
Я коматозник, дитя в темноте
Ich liege im Koma, ein Kind in der Dunkelheit
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Прикинулся мертвым я у себя в голове,
Stellte mich tot in meinem Kopf,
появилась картина, это туз в рукаве, немыслимый кайф
ein Bild erschien, ein Ass im Ärmel, unbeschreibliches High
Быть одиночкой немыслимый кайф
Ein Einzelgänger zu sein, unbeschreibliches High
При людях на век я обречен немоте
Unter Menschen bin ich für immer zum Schweigen verurteilt
Усталость внутри, мерзость снаружи
Erschöpfung innen, widerlich außen
Для многих кажусь я злее и хуже Картина вся кровью написана мной
Für viele wirke ich böser und schlimmer als alle anderen Ein Bild ganz mit Blut, von mir gemalt
Вдохновитель шедевра, омрачён той судьбой
Inspirator des Meisterwerks, verdunkelt von diesem Schicksal
Обречён я той болью, немыслимой жизни
Verurteilt zu diesem Schmerz, unvorstellbaren Lebens
Все рушит мигом, быстрее той мысли, в среде негатива
Alles zerstört augenblicklich, schneller als dieser Gedanke, in negativer Umgebung
Не знаю как выжить в среде негатива
Weiß nicht, wie man im negativen Umfeld überleben kann
Мне хочется взять и вырезать чтиво
Ich möchte diese ganze zersetzende Schrift herausschneiden
Это гнилое сообщество убогих зверей
Diese verfaulten Gemeinschaften von erbärmlichen Tieren
которым здесь лишь бы портить людей
die hier nur andere Menschen beschädigen wollen
Которым бы здесь лишь стать
Die hier nur danach streben zu
Побогаче и стать на голову злей
werden, reicher zu werden und am Kopf böser
Звуки прибоя, у меня в голове
Klang der Brandung, in meinem Kopf
Я коматозник, дитя в темноте
Ich liege im Koma, ein Kind in der Dunkelheit
Звуки прибоя, у меня в голове
Klang der Brandung, in meinem Kopf
Я коматозник, дитя в темноте
Ich liege im Koma, ein Kind in der Dunkelheit
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden
Я сошёл с ума
Ich bin verrückt geworden
Сошёл с ума
Bin verrückt geworden





Writer(s): никита антонов, павел мипов


Attention! Feel free to leave feedback.