Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y.o
Wuku??
al?
alyunmin.
dharayirryirryuwan
Dharapinda
Yo
Wuku??
al?
alyunmin.
dharayirryirryuwan
Dharapinda
Dhawal
mukthuwan
Gayku
Mawuymana
Watharrakarr
Djunuu?
gu?
u
Dhawal
mukthuwan
Gayku
Mawuymana
Watharrakarr
Djunuu?
gu?
u
Waywayyuwan
Djarrara?
Milbu?
ou?.
Yarawarrtji
Yarrawar?
ura
Waywayyuwan
Djarrara?
Milbu?
ou?.
Yarawarrtji
Yarrawar?
ura
Ga?
tjurrwan?
u
Wurrumba.?
uku?
uku
Mämin?
u
Ga?
tjurrwan?
u
Wurrumba.?
uku?
uku
Mämin?
u
Wuku??
al'?
alyunmin.
wuku?
dhu
dhawal
galmuwan
Wuku??
al'?
alyunmin.
wuku?
dhu
dhawal
galmuwan
Mayawungarri
Mayawuku
Galapunbarri
mala-wu?
kthuwan
wuku?
Mayawungarri
Mayawuku
Galapunbarri
mala-wu?
kthuwan
wuku?
Yä
m?
uwana,
y?
märiwana.
Yä
m?
uwana,
y?
märiwana.
Nhalpiyan
wuku?
mala-wulkthuwan.
dharayirryirryuwan
Dharapinda
Nhalpiyan
wuku?
mala-wulkthuwan.
dharayirryirryuwan
Dharapinda
Waywayyuwan
wuku?
dhu
wirilgalapuwan
Waywayyuwan
wuku?
dhu
wirilgalapuwan
Dhawal
rakaran
Ga?
apaltjiwa
Dhawal
rakaran
Ga?
apaltjiwa
Ga?
apal?
ura
Yiwur?
a,
Gawun?
ura?
ambawili
Ga?
apal?
ura
Yiwur?
a,
Gawun?
ura?
ambawili
Waywayyuwan
Mali-Wotjawuynha,
Gapinynha
Dharrapa?
annha
Waywayyuwan
Mali-Wotjawuynha,
Gapinynha
Dharrapa?
annha
Bulurruma
Galtha?
ikpa.
Milmari
Ganambarrnha
Bulurruma
Galtha?
ikpa.
Milmari
Ganambarrnha
Yä
m?
uwana,
y?
märiwana
Yä
m?
uwana,
y?
märiwana
Nhalpiyan
wuku?
mala-wu?
kthuwan.
Dharayirryirryuwan
Dharapinda
Nhalpiyan
wuku?
mala-wu?
kthuwan.
Dharayirryirryuwan
Dharapinda
Y.o
Storm
clouds
rising,
storm
clouds
forming
Yo
Sturmwolken
steigen
auf,
Sturmwolken
bilden
sich
The
country
is
still,
Gayku
Mawuymana
Watharrakarr
Djunu?
gu?
u
Das
Land
ist
still,
Gayku
Mawuymana
Watharrakarr
Djunu?
gu?
u
Heading
to
Djarrara?
Milbu?
pu?.
Yarawarrtji
Yarrawar?
ura
(Gälpu
nation
seas)
Unterwegs
nach
Djarrara?
Milbu?
pu?.
Yarawarrtji
Yarrawar?
ura
(Gälpu
Nation
Meere)
Ga?
tjurrwan?
u
Wurrumba.?
uku?
uku
Mämin?
u
Ga?
tjurrwan?
u
Wurrumba.?
uku?
uku
Mämin?
u
Storm
clouds
rising,
storm
clouds
covering
the
land
Sturmwolken
steigen
auf,
Sturmwolken
bedecken
das
Land
Storm
clouds
Mayawungarri
Mayawuku
Galapunbarri
separating
Sturmwolken
Mayawungarri
Mayawuku
Galapunbarri
trennen
Oh
my
fathers,
on
my
grandparents
Oh
meine
Väter,
meine
Großeltern
Storm
clouds
why
do
you
separate,
why
do
you
form?
Sturmwolken,
warum
trennt
ihr
euch,
warum
bildet
ihr
euch?
Storm
clouds
covering
the
country,
heading
towards
Sturmwolken
bedecken
das
Land,
ziehen
hin
zu
Saying,
to
the
country
of
Ga?
apaltji
Sagend,
zum
Land
von
Ga?
apaltji
Ga?
apal?
ura
Yiwur?
a,
Gawun?
ura?
ambawili
Ga?
apal?
ura
Yiwur?
a,
Gawun?
ura?
ambawili
Heading
towards
the
Mali-Wotjawuy,
Gapiny
Dharrapa?
an
Unterwegs
zu
den
Mali-Wotjawuy,
Gapiny
Dharrapa?
an
Bulurruma
Galtha?
ikpa.
Milmari
Ganambarr
nations
Bulurruma
Galtha?
ikpa.
Milmari
Ganambarr
Nationen
Oh
my
father,
on
my
brandparents
Oh
mein
Vater,
meine
Großeltern
Storm
clouds
why
do
you
separate,
why
do
you
form?
Sturmwolken,
warum
trennt
ihr
euch,
warum
bildet
ihr
euch?
*The
Wuku?
storm
clouds
are
images
of
Gurrumul's
mother,
the
Gälpu
people.
*Die
Wuku?
Sturmwolken
sind
Bilder
von
Gurrumuls
Mutter,
dem
Gälpu-Volk.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gurrumul Yunupingu
Attention! Feel free to leave feedback.