Lyrics and translation Franz Schubert feat. Barbara Bonney - Schubert: Ellens Gesang III, D. 839, Op. 52: No. 6 Ave Maria
Schubert: Ellens Gesang III, D. 839, Op. 52: No. 6 Ave Maria
Шуберт: Песнь Эллен III, D. 839, Op. 52: No. 6 Аве Мария
Jungfrau
mild
Дева
кроткая,
Erhöre
einer
Jungfrau
Flehen
Услышь
мольбу
мою,
девическую,
Aus
diesem
Felsen
starr
und
wild
Из
этой
скальной
тверди
дикой
Soll
mein
Gebet
zu
dir
hinwehen
Пусть
к
небесам
возносится
она.
Wir
schlafen
sicher
bis
zum
Morgen
Мы
будем
спать
спокойно
до
рассвета,
Ob
Menschen
noch
so
grausam
sind
Пусть
даже
люди
так
жестоки,
O
Jungfrau,
sieh
der
Jungfrau
Sorgen
О,
Дева,
внемли
девичьей
скорби,
O
Mutter,
hör
ein
bittend
Kind!
О,
Мать,
услышь
мольбу
ребенка!
Wenn
wir
auf
diesen
Fels
hinsinken
Когда
на
этот
камень
мы
приляжем,
Zum
Schlaf,
und
uns
dein
Schutz
bedeckt
Ища
покой,
и
Твой
покров
нас
скроет,
Wird
weich
der
harte
Fels
uns
dünken
То
даже
камень
твердый
станет
мягче.
Du
lächelst,
Rosendüfte
wehen
Ты
улыбнешься,
аромат
цветами
In
dieser
dumpfen
Felsenkluft
Наполнит
это
мрачное
ущелье,
O
Mutter,
höre
Kindes
Flehen
О,
Мать,
услышь
мольбу
ребенка,
O
Jungfrau,
eine
Jungfrau
ruft
О,
Дева,
слышишь,
Дева
тебя
молит!
Der
Erde
und
der
Luft
Dämonen
Все
демоны
земные
и
воздушные,
Von
deines
Auges
Huld
verjagt
Твоим
сияньем
прогнаны,
Sie
können
hier
nicht
bei
uns
wohnen
Не
могут
рядом
быть
с
Тобой,
не
могут.
Wir
woll'n
uns
still
dem
Schicksal
beugen
Мы
покоримся
смиренно
судьбе,
Da
uns
dein
heil'ger
Trost
anweht
Ведь
утешенье
Твое
свято,
Der
Jungfrau
wolle
hold
dich
neigen
О,
Дева,
будь
добра
к
молящей,
Dem
Kind,
das
für
den
Vater
fleht
К
ребенку,
что
за
отца
взывает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franz Schubert
Attention! Feel free to leave feedback.