Lyrics and translation Georg Malmstén feat. Dallapé-orkesteri - Liisa pien - Lili Marlene
Kasarmimme
eessä
suuri
portti
on,
Перед
нашими
казармами
большие
ворота.
Illan
pimetessä
jään
lyhdyn
valohon.
Когда
наступит
ночь,
я
останусь
в
свете
фонаря.
Menneessä
jälleen
kohdataan,
В
прошлом
мы
встречаемся
вновь,
Ja
lyhdyn
alla
haastellaan,
* И
под
фонарем*,
Kuin
ennen
Liisa
pien',
Как
прежде,
Алиса
Пьен,
Kuin
ennen
Liisa
pien'.
Как
и
прежде,
Алиса
Пьен.
Huomas
kaikki
heti,
meitä
kansoissaan,
Заметьте
все
сразу,
мы
в
их
народах,
Et'
lempi
yhteen
veti,
kun
yks'
jäi
varjo
vaan.
У
тебя
не
было
любви,
чтобы
объединиться,
когда
ты
остался
в
тени.
Menneessä
kaikki
kyllä
saan,
jos
lyhdyn
alla
rakastaa,
В
прошлом
у
меня
будет
все,
если
я
буду
любить
тебя
под
фонарем,
Sun
kanssas'
Liisa
pien',
С
тобой,
Алиса
Пьен.
Sun
kanssas'
Liisa
pien'.
С
тобой,
Алиса
Пьен.
Iltahuudon
hetki
liian
pian
sai,
vois
tulla
kallis
retki,
Час
вечернего
звонка
был
слишком
ранним,
поездка
могла
оказаться
дорогой,
Siks'
nyt
jo
lähden
ain.
Поэтому
я
сейчас
уезжаю.
Sulle
nyt
kuiskaan
näkemiin,
vaikґ
tahtoisin
mä
kaupunkiin,
Я
прошепчу
тебе
"прощай",
хотя
мне
бы
хотелось
поехать
в
город
Sun
kanssasґ
Liisa
pien',
С
тобой
и
Элис
Пьен.
Sun
kanssasґ
Liisa
pien'.
С
тобой
Лииса
Пьен.
Askeleesi
siellä,
kauniin
käyntis
myös,
Твой
шаг
туда,
твой
прекрасный
визит
тоже,
Ne
tuntee
lyhdyn
siellä,
mi'
jälleen
loistaa
yös'.
Они
знают
фонарь
там,
который
"светит
снова
ночью".
Jos
en
mä
enää
tavallain,
sen
lyhdyn
alla
seisoain,
Если
мне
это
больше
не
понравится,
я
буду
стоять
под
этим
фонарем
Sun
kanssasґ
Liisa
pien',
С
тобой
и
Алисой
Пьен.
Sun
kanssasґ
Liisa
pien'.
С
тобой
Лииса
Пьен.
Kaikki
sumuun
häipyy,
maa
ja
taivaskin,
Все
растворится
в
тумане,
Земля
и
небо.
Huulillasi
säihkyy
nimi
rakkahin.
На
твоих
губах
искрится
имя
"дорогая".
Luokses
mä
unelmissain
saan,
taas
lyhdyn
alla
kohdataan,
* Я
буду
там
в
своих
снах
** мы
снова
встретимся
под
фонарем*,
Kuin
ennen
Liisa
pien',
Как
раньше,
Алиса
Пьен,
Kuin
ennen
Liisa
pien'.
Как
и
прежде,
Алиса
Пьен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Norbert Schultze
Attention! Feel free to leave feedback.