Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tha 'Rtho Na Se Vro
Ich werde kommen, um dich zu finden
Βγαίνω
στ'
ανοιχτά
γεμάτα
τα
πανιά
Ich
segle
hinaus
ins
Offene,
die
Segel
sind
voll,
αέρας
τα
φιλιά
τα
χτεσινά
Wind
sind
die
gestrigen
Küsse.
στ'
αστέρια
του
σκορπιού
τα
ζύγια
τ'
ουρανού
Zu
den
Sternen
des
Skorpions,
zur
Waage
des
Himmels,
στα
μάτια
σου
ο
χορός
του
φεγγαριού
in
deinen
Augen
der
Tanz
des
Mondes.
Θα
'ρθω
να
σε
βρω
όπου
και
να
'σαι
Ich
werde
kommen,
dich
zu
finden,
wo
immer
du
auch
bist,
θα
'ρθω
να
σε
βρω
θα
'ρθω
να
το
θυμάσαι
ich
werde
kommen,
dich
zu
finden,
ich
werde
kommen,
erinnere
dich
daran.
θα
'ρθω
να
σε
βρω
Ich
werde
kommen,
dich
zu
finden.
Στο
κύμα
μια
ευχή
κι
ο
ψίθυρος
κραυγή
In
der
Welle
ein
Wunsch,
und
das
Flüstern
ein
Schrei,
παλεύει
από
μέσα
μου
να
βγει
kämpft
darum,
aus
meinem
Inneren
herauszukommen.
σε
κράτησα
στο
νου
ανάσα
μελτεμιού
Ich
behielt
dich
im
Sinn,
Hauch
des
Meltemi,
μα
πάντα
με
περίμενες
αλλού
doch
immer
hast
du
woanders
auf
mich
gewartet.
Θα
'ρθω
να
σε
βρω
όπου
και
να
'σαι
Ich
werde
kommen,
dich
zu
finden,
wo
immer
du
auch
bist,
θα
'ρθω
να
σε
βρω
θα
'ρθω
να
το
θυμάσαι
ich
werde
kommen,
dich
zu
finden,
ich
werde
kommen,
erinnere
dich
daran.
θα
'ρθω
να
σε
βρω
όπου
και
να
'σαι
Ich
werde
kommen,
dich
zu
finden,
wo
immer
du
auch
bist,
θα
'ρθω
να
σε
βρω
όπου
και
να
'σαι
ich
werde
kommen,
dich
zu
finden,
wo
immer
du
auch
bist.
θα
'ρθω
να
σε
βρω
θα
'ρθω
όπου
και
να
'σαι
Ich
werde
kommen,
dich
zu
finden,
ich
werde
kommen,
wo
immer
du
auch
bist,
θα
'ρθω
να
σε
βρω
θα
'ρθω
να
το
θυμάσαι
ich
werde
kommen,
dich
zu
finden,
ich
werde
kommen,
erinnere
dich
daran.
θα
'ρθω
να
σε
βρω
Ich
werde
kommen,
dich
zu
finden.
θα
'ρθω
να
σε
βρω
όπου
και
να
'σαι
Ich
werde
kommen,
dich
zu
finden,
wo
immer
du
auch
bist,
θα
'ρθω
να
σε
βρω
θα
'ρθω
όπου
και
να
'σαι
ich
werde
kommen,
dich
zu
finden,
ich
werde
kommen,
wo
immer
du
auch
bist,
θα
'ρθω
να
σε
βρω
όπου
και
να
'σαι
Ich
werde
kommen,
dich
zu
finden,
wo
immer
du
auch
bist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Takis Bourmas
Attention! Feel free to leave feedback.