Lyrics and translation George Gershwin, Kristin Chenoweth & Robert Fisher - How Long Has This Been Going On? from Rosalie, 1927 - Vocal
'Neath
the
stars,
at
bazaars
Под
звездами,
на
базарах
.
Often
I've
had
to
caress
men
Мне
часто
приходилось
ласкать
мужчин.
Five
or
ten
dollars
then,
I'd
collect
from
all
those
yes-men
Пять
или
десять
долларов
я
собирал
со
всех
этих
"да".
Don't
be
sad,
I
must
add,
that
they
meant
no
more
than
chess-men
Не
печалься,
должен
добавить,
что
они
значили
не
больше,
чем
шахматисты.
Darling,
can't
you
see?
Дорогая,
разве
ты
не
видишь?
'Twas
for
charity?
Это
из-за
благотворительности?
Though
these
lips
have
made
slips,
it
was
never
really
serious
Хотя
эти
губы
совершали
промахи,
это
никогда
не
было
серьезно.
Who'd
have
thought,
I'd
be
brought
to
a
state
that's
so
delirious?
Кто
бы
мог
подумать,
что
меня
доведут
до
такого
безумия?
I
could
cry
salty
tears
Я
мог
бы
плакать
солеными
слезами.
Where
have
I
been
all
these
years?
Где
я
был
все
эти
годы?
Little
wow,
tell
me
now
Малышка
вау,
скажи
мне
сейчас
же
How
long
has
this
been
going
on?
Как
долго
это
продолжается?
There
were
chills
up
my
spine
По
спине
пробежали
мурашки.
And
some
thrills
I
can't
define
И
какие-то
острые
ощущения,
которые
я
не
могу
описать.
Listen
sweet,
I
repeat
Послушай,
милая,
я
повторяю.
How
long
has
this
been
going
on?
Как
долго
это
продолжается?
Oh,
I
feel
that
I
could
melt
О,
я
чувствую,
что
могу
растаять.
Into
heaven
I'm
hurled
Я
брошен
на
небеса.
I
know
how
Columbus
felt
Я
знаю,
что
чувствовал
Колумб.
Finding
another
world
В
поисках
другого
мира
Kiss
me
once,
then
once
more
Поцелуй
меня
раз,
потом
еще
раз.
What
a
dunce
I
was
before
Каким
же
глупцом
я
был
раньше!
What
a
break,
for
heaven's
sake
Какой
перерыв,
ради
всего
святого!
How
long
has
this
been
going
on?
Как
долго
это
продолжается?
Dear
when
in
your
arms
I
creep
Дорогая,
когда
я
ползу
в
твоих
объятиях.
That
divine
rendezvous
Это
божественное
свидание
Don't
wake
me
if
I'm
asleep
Не
буди
меня,
если
я
сплю.
Let
me
dream
that
it's
true
Дай
мне
помечтать,
что
это
правда.
Kiss
me
twice,
then
once
more
Поцелуй
меня
дважды,
потом
еще
раз.
That
makes
thrice,
let's
make
it
four
Получается
три,
давай
сделаем
четыре.
What
a
break,
for
heaven's
sake
Какой
перерыв,
ради
всего
святого!
How
long
has
this
been
going
on?
Как
долго
это
продолжается?
How
long
has
this
been
going
on?
Как
долго
это
продолжается?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): IRA GERSHWIN, GEORGE GERSHWIN
Attention! Feel free to leave feedback.