Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nothing Ever Hurt Me (Half as Bad as Losing You)
Nichts hat mich je so verletzt wie dich zu verlieren
(Bobby
Braddock)
(Bobby
Braddock)
Well,
I've
had
a
splittin'
headache
from
my
eyebrows
to
my
backbone
Ich
hatte
Kopfschmerzen,
die
sich
von
den
Brauen
bis
zum
Rückgrat
zogen
Arthritis
appendicitis
brights
disease
and
gall
stones
Arthritis,
Blinddarmentzündung,
Morbus
Bright
und
Gallensteine
Bleedin'
ulcers
ingrown
toe
nails
swollen
adenoids
Blutende
Geschwüre,
eingewachsene
Zehennägel,
geschwollene
Polypen
The
Asian
flu
a
time
or
two
and
inflamed
vocal
chords
Die
Asiatische
Grippe,
einmal
zweiund,
entzündete
Stimmbänder
I've
had
a
toothache
so
severe
my
jawbone
split
in
two
Ich
hatte
Zahnweh,
so
heftig,
mein
Kiefer
barst
entzwei
But
nothing's
ever
hurt
me
half
as
bad
as
losing
you.
Doch
nichts
hat
mich
je
halb
so
weh
getan
wie
dich
zu
verlieren.
Well,
I've
had
the
lit
end
of
a
cigar
pressed
against
my
belly
Ich
spürte
die
Glut
einer
Zigarre
auf
meinem
Bauch
brennen
Whupped
on
with
a
crowbar
till
my
eyeball
turned
to
jelly
Verprügelt
mit
einer
Brechstange
bis
mein
Aug
zu
Gelee
zerrann
Accident'ly
nailed
my
index
finger
to
the
wall
Mir
hämmerte
man
versehentlich
den
Zeigefinger
an
die
Wand
Cut
off
half
my
toes
and
soaked
my
foot
in
alcohol
Halbhob
man
meine
Zehen,
tauchte
meinen
Fuß
in
Alkohol
I've
had
my
pelvis
ruptued
by
an
angry
kangaroo
Mein
Becken
brach,
erschlagen
von
'nem
Känguruh
in
Wut
But
nothing's
ever
hurt
me
half
as
bad
as
losing
you.
Doch
nichts
hat
mich
je
halb
so
weh
getan
wie
dich
zu
verlieren.
Well,
it's
not
because
you
measure
fifty,
twenty,
forty-four
Es
ist
nicht,
weil
du
fünfzig,
zwanzig,
vierzig
misst
und
wiegst
It's
surely
not
because
you
own
a
chain
of
liquor
stores
Sicher
nicht,
weil
du
die
Spirituosengeschäfte
besitzt
It's
not
because
your
daddy
is
the
richest
man
in
town
Auch
nicht,
weil
dein
Vater
der
reichste
Mann
in
der
Stadt
ist
It's
just
that
I've
grown
used
to
you
and
having
you
around.
Ich
habe
mich
nur
an
dich
gewöhnt,
und
dich
um
mich
zu
haben.
I've
had
my
parents
tell
me
son
we
don't
love
you
at
all
Meine
Eltern
sagten:
Sohn,
wir
haben
dich
nie
geliebt
I've
seen
my
sister's
name
written
on
a
washroom
wall
Den
Namen
meiner
Schwester
sah
ich
an
Toilettenwänden
My
best
friend
set
my
barn
on
fire
burned
my
horse
to
death
Mein
bester
Freund
zündete
meine
Scheune
an,
verbrannte
mein
Pferd
I
went
out
with
a
girl
who
told
me
that
I
had
bad
breath
Mädel
sagte
beim
Date,
dass
mein
Atem
übel
roch
Last
week
I
drew
a
crowd
when
I
went
to
the
city
zoo
Letzte
Woche
zog
ich
im
Zoo
von
der
Stadt
schaulustig
Volk
But
nothing's
ever
hurt
me
half
as
bad
as
losing
you.
Doch
nichts
hat
mich
je
halb
so
weh
getan
wie
dich
zu
verlieren.
Well,
I've
had
a
splittin'
headache
from
my
eyebrows
to
my
backbone
Ich
hatte
Kopfschmerzen,
die
sich
von
den
Brauen
bis
zum
Rückgrat
zogen
Arthritis
appendicitis
brights
disease
and
gall
stones
Arthritis,
Blinddarmentzündung,
Morbus
Bright
und
Gallensteine
Bleedin'
ulcers
ingrown
toe
nails
swollen
adenoids
Blutende
Geschwüre,
eingewachsene
Zehennägel,
geschwollene
Polypen
The
Asian
flu
a
time
or
two
and
inflamed
vocal
chords
Die
Asiatische
Grippe,
einmal
zweiund,
entzündete
Stimmbänder
I've
had
a
toothache
so
severe
my
jawbone
split
in
two
Ich
hatte
Zahnweh,
so
heftig,
mein
Kiefer
barst
entzwei
But
nothing's
ever
hurt
me
half
as
bad
as
losing
you...
Doch
nichts
hat
mich
je
halb
so
weh
getan
wie
dich
zu
verlieren...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bobby Braddock
Attention! Feel free to leave feedback.