林子祥 - 澤田研二 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 林子祥 - 澤田研二




澤田研二
Kenji Sawada
水一般的他 幽幽的感染我 心中不禁要低和
Water like he, gently infected me, restrained myself from humming along
陣陣悅耳聲 柔柔纏著我 默默地向溫柔墮
Rhythmic melodious voice, gently entangles me, silently surrendering to tenderness
火一般的他 將歌聲溫暖我 心聲不禁要相和
Fire like he, His songs brings warmth, unable to help but sing along
熱力又似火 烘烘燃亮我 迷人難如他的歌
Heat like fire, brightens me up, unable to resist his songs
他使我像著了魔 人像是著了魔 澤田研二呀
He makes my heart skip a beat as if possessed by a demon, Kenji Sawada
靈魂兒像中魔 是為那歌 儘是為了他的歌
My soul is captivated by his songs, only for his songs
聲音裡就是有歌 靜默亦有歌 傳情達意 毋用言語
He uses his voice to convey, even in silence, using music to communicate
是直接感情不需要揣摩
His emotions are as clear as day, no need for interpretation
喜歡他的歌 歌聲中傾醉我 心中不禁要相和
I am captivated by his songs, I'm carried away by his voice, I can't help but sing along
地域限界多 藩籬能盡破 是藉著那歌謠助
Geographical boundaries are often obstacles, but through music, these barriers can be broken down
喺1980年 我第一次欣賞到Kenji Sawada喺台上唱歌
The year was 1980, I first saw Kenji Sawada perform live
雖然佢嗰晚唱嗰啲歌 我唔係每一隻都能夠完全明白
Although the songs he sang that night were not all understandable to me
但係佢俾我嘅印象 到到今時今日 都係咁深刻
But the impression he left on me remains fresh and vivid to this day
他使我像著了魔 又像著了火 能燃亮我
He makes my heart race as if possessed by a demon, like a fire burning within me
澤田研二呀 是為了他 就是為了他的歌
Kenji Sawada, the reason for my obsession, I surrender to his songs
他使我像著了魔 又像著了火 能燃亮我
He makes my heart race as if possessed by a demon, like a fire burning within me
澤田研二呀 讓熱血翻騰高聲再唱和
Kenji Sawada, my passion ignited, my voice echoing his songs
他使我像著了魔 又像著了火 能燃亮我
He makes my heart race as if possessed by a demon, like a fire burning within me
澤田研二呀 是為了他 就是為了他的歌
Kenji Sawada, the reason for my obsession, I surrender to his songs
他使我像著了魔 又像著了火 能燃亮我
He makes my heart race as if possessed by a demon, like a fire burning within me
澤田研二呀 讓熱血翻騰高聲再唱和
Kenji Sawada, my passion ignited, my voice echoing his songs
La la la la la...
La la la la la...





Writer(s): G. Costal, G. Sinoue


Attention! Feel free to leave feedback.