Lyrics and translation George London feat. Rita Gorr, London Symphony Orchestra & Erich Leinsdorf - Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Der alte Sturm, die alte Müh'"
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Der alte Sturm, die alte Müh'"
Валькирия, WWV 86B / Акт 2: "Старый шторм, старый труд"
Der
alte
Sturm,
die
alte
Müh'!
Старый
шторм,
старый
труд!
Doch
stand
muß
ich
hier
halten!
Но
я
должен
стоять
здесь!
Wo
in
Bergen
du
dich
birgst,
Где
в
горах
ты
скрываешься,
Der
Gattin
Blick
zu
entgeh'n,
Чтобы
избежать
взгляда
жены,
Einsam
hier
such
ich
dich
auf,
В
одиночестве
здесь
я
ищу
тебя,
Daß
Hülfe
du
mir
verhießest.
Ибо
ты
обещал
мне
помощь.
Was
Fricka
kümmert,
künde
sie
frei.
Что
беспокоит
Фрику,
пусть
скажет
открыто.
Ich
vernahm
Hundings
Noth,
Я
услышал
мольбу
Хундинга,
Um
Rache
rief
er
mich
an:
Он
призвал
меня
к
мести:
Der
Ehe
Hüterin
hörte
ihn,
Хранительница
брака
услышала
его,
Verhieß
streng
zu
strafen
die
That
Пообещала
сурово
покарать
деяние
Des
frech
frevelnden
Paars,
Дерзкой,
преступной
пары,
Das
kühn
den
Gatten
gekränkt.
Которая
дерзко
оскорбила
мужа.
Was
so
schlimmes
schuf
das
Paar,
Что
же
такого
ужасного
совершила
пара,
Das
liebend
einte
der
Lenz?
Которую
соединила
любовь
весны?
Der
Minne
Zauber
entzückte
sie:
Чары
любви
пленили
их:
Wer
büßt
mir
der
Minne
Macht?
Кто
ответит
мне
за
силу
любви?
Wie
thörig
und
taub
du
dich
stellst,
Как
глупо
и
недалеко
ты
рассуждаешь,
Als
wüßtest
führwahr
du
nicht,
Словно
и
вправду
не
знаешь
ты,
Daß
um
der
Ehe
heiligen
Eid,
Что
о
священной
клятве
брака,
Den
hart
verletzten,
ich
klage!
Которую
грубо
нарушили,
я
скорблю!
Unheilig
acht'
ich
den
Eid,
Несвященной
считаю
я
клятву,
Der
Unliebende
eint;
Которая
соединяет
нелюбящих;
Und
mir
wahrlich
muthe
nicht
zu,
И
поистине,
не
думай,
Daß
mit
Zwang
ich
halte,
was
dir
nicht
haftet:
Что
силой
я
сохраню
то,
что
не
держится:
Denn
wo
kühn
Kräfte
sich
regen,
Ибо
где
смело
силы
борются,
Da
rath'
ich
offen
zum
Krieg.
Там
я
открыто
советую
войну.
Achtest
du
rühmlich
der
Ehe
Bruch,
Почитаешь
ты
похвальным
нарушение
брака,
So
prahle
nun
weiter
und
preiß'
es
heilig,
Так
кичись
же
и
дальше,
и
славь
как
святое,
Daß
Blutschande
entblüht
Что
кровосмешение
расцветает
Dem
Bund
eines
Zwillingspaars!
В
союзе
пары
близнецов!
Mir
schaudert
das
Herz,
Содрогается
мое
сердце,
Es
schwindelt
mein
Hirn:
Кружится
голова:
Bräutlich
umfing
die
Schwester
der
Bruder!
Брат
обнял
как
невесту
сестру!
Wann
ward
es
erlebt,
Когда
случалось,
Daß
leiblich
Geschwister
sich
liebten?
Чтобы
родные
брат
с
сестрой
полюбили
друг
друга?
Heut
hast
du's
erlebt!
Сегодня
ты
стал
свидетелем
этого!
Erfahre
so,
was
von
selbst
sich
fügt,
Так
узнай
же,
что
происходит
само
собой,
Sei
zuvor
auch
noch
nie
es
gescheh'n.
Пусть
доселе
такого
и
не
случалось.
Daß
jene
sich
lieben,
leuchtet
dir
hell;
То,
что
они
любят
друг
друга,
для
тебя
очевидно;
Drum
höre
redlichen
Rath:
Поэтому
выслушай
честный
совет:
Soll
süße
Lust
deinen
Segen
dir
lohnen,
Если
хочешь,
чтобы
сладкая
радость
принесла
тебе
блаженство,
So
segne,
lachend
der
Liebe,
То
благослови,
смеясь
любви,
Siegmunds
und
Sieglindes
Bund!
Зигмунда
и
Зиглинды
союз!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
1
Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "Leb wohl, du kühnes, herrliches Kind"
2
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Geh' hin, Knecht! Kniee vor Fricka"
3
Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "So tatest du, was so gern zu tun ich begehrt"
4
Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "Der Augen leuchtendes Paar"
5
Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "Loge, hör! Lausche hieher!"
6
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Nun zäume dein Ross, reisige Maid"
7
Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "Hier bin ich, Vater"
8
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Was verlangst du?"
9
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "In wildem Leiden erwuchs er such selbst"
10
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Der alte Sturm, die alte Müh'"
11
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "So ist es denn aus mit den ewigen Göttern"
Attention! Feel free to leave feedback.