Lyrics and translation George Perris - Le mal du pays
Le mal du pays
Тоска по родине
Paroles:
Frédérick
Baron
- Musique:
Marc
Dupré
Слова:
Фредерик
Барон
- Музыка:
Марк
Дюпре
Il
y
a
ces
terres
en
soi
Есть
земли
внутри
нас,
Qu′on
abandonne
un
jour
Которые
мы
однажды
покидаем,
Ces
mondes
imaginaires
Эти
воображаемые
миры,
Fait
de
velours
Сотканные
из
бархата.
Il
y
a
ces
terres
qui
brûlent
Есть
земли,
которые
горят,
Ces
villages
qui
se
meurent
Деревни,
которые
умирают,
Que
l'on
doit
fuir
dans
la
douleur
Которые
мы
должны
покинуть
в
боли,
Quand
tout
bascule
Когда
всё
рушится.
Tous
ces
morceaux
de
nous
Все
эти
частички
нас,
Qui
se
détachent
et
volent
Которые
отрываются
и
улетают,
Qu′on
laisse
je
ne
sais
où
Которые
мы
оставляем
где-то,
Ou
qu'on
nous
vole
Или
которые
у
нас
крадут.
Reviendront-ils
Вернутся
ли
они?
On
a
tous
le
mal
d'un
pays
У
всех
нас
есть
тоска
по
родине,
D′une
ville,
d′un
amour
По
городу,
по
любви,
Comme
une
étoile
qui
nous
suit
Как
звезда,
которая
следует
за
нами
Au
gré
des
jours
Изо
дня
в
день.
On
a
tous
le
mal
d'un
pays
У
всех
нас
есть
тоска
по
родине,
Envahi
par
nos
vies
Поглощенной
нашей
жизнью,
Qui
nous
forcent
à
l′exil,
l'oubli
Которая
вынуждает
нас
к
изгнанию,
забвению.
C′est
le
mal
du
pays
Это
тоска
по
родине.
Il
y
a
des
terres
fertiles
Есть
плодородные
земли,
Pour
semer
la
passion
Чтобы
сеять
страсть,
Mais
qui
deviennent
stériles
sans
aucune
raison
Но
которые
становятся
бесплодными
без
всякой
причины.
Il
y
a
des
terres
de
refuge
Есть
земли-убежища,
Comme
les
bras
d'une
mère
Как
объятия
матери,
Et
des
îles
où
l′on
rêve
mais
d'autres
où
l'on
se
perd
И
острова,
где
мы
мечтаем,
но
другие,
где
мы
теряемся.
Tous
ces
morceaux
de
nous
Все
эти
частички
нас,
Qui
se
détachent
et
volent
Которые
отрываются
и
улетают,
Qu′on
laisse
je
ne
sais
où
Которые
мы
оставляем
где-то,
Ou
qu′on
nous
vole
Или
которые
у
нас
крадут.
Reviendront-ils
Вернутся
ли
они?
On
a
tous
le
mal
d'un
pays
У
всех
нас
есть
тоска
по
родине,
D′une
ville,
d'un
amour
По
городу,
по
любви,
Comme
une
étoile
qui
nous
suit
Как
звезда,
которая
следует
за
нами
Au
gré
des
jours
Изо
дня
в
день.
On
a
tous
le
mal
d′un
pays
У
всех
нас
есть
тоска
по
родине,
Envahi
par
nos
vies
Поглощенной
нашей
жизнью,
Qui
nous
forcent
à
l'exil,
l′oubli
Которая
вынуждает
нас
к
изгнанию,
забвению.
On
a
tous
le
mal
d'un
pays
У
всех
нас
есть
тоска
по
родине,
Qui
nous
manquera
toujours
Которая
будет
нам
всегда
не
хватать.
Peut-être
un
visage,
un
ami
Может
быть,
лицо,
друг
On
a
tous
le
mal
d'un
pays
У
всех
нас
есть
тоска
по
родине,
Éloigné
par
nos
vies
Удаленной
нашей
жизнью,
Mais
quelque
chose
en
nous
lui
survit
Но
что-то
в
нас
переживает
её,
Malgré
l′exil,
rien
ne
s′oublie
Несмотря
на
изгнание,
ничто
не
забывается.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): George Perris, Marie-jo Zarb
Attention! Feel free to leave feedback.