George Sebastian, Metropolitan Opera Orchestra and Chorus, Risë Stevens, Metropolitan Opera Chorus & Metropolitan Opera Orchestra - Carmen: "Habanera" - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation George Sebastian, Metropolitan Opera Orchestra and Chorus, Risë Stevens, Metropolitan Opera Chorus & Metropolitan Opera Orchestra - Carmen: "Habanera"




L′amour est un oiseau rebelle
Любовь-это мятежная птица
Que nul ne peut apprivoiser,
Которую никто не может приручить,
Et c'est bien en vain qu′on l'appelle,
И совершенно напрасно его называют,
S'il lui convient de refuser.
Если ему будет угодно отказаться.
Rien n′y fait, menace ou prière.
Ничто не делает этого, ни угрозы, ни молитвы.
L′un parle bien, l'autre se tait.
Один хорошо говорит, другой молчит.
Et c′est l'autre que je préfère,
И это другое, что мне больше нравится,
Il n′a rien dit mais il me plaît.
Он ничего не сказал, но мне это нравится.
L'amour! L′amour! L'amour! L'amour!
Любовь! Любовь! Любовь! Любовь!
L′amour est enfant de bohème;
Любовь-это богемное дитя;
Il n′a jamais, jamais, connu de loi.
Он никогда, никогда не знал закона.
Si tu ne m'aimes pas, je t′aime,
Если ты меня не любишь, я люблю тебя,
Et si je t'aime, prends garde à toi!
И если я люблю тебя, береги себя!
Prends garde à toi!
Береги себя!
Si tu ne m′aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t′aime!
Если ты меня не любишь, если ты меня не любишь, я люблю тебя!
Prends garde à toi!
Береги себя!
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя, береги себя!
L′amour est enfant de bohème;
Любовь-это богемное дитя;
Il n′a jamais, jamais, connu de loi.
Он никогда, никогда не знал закона.
Si tu ne m'aimes pas, je t′aime,
Если ты меня не любишь, я люблю тебя,
Et si je t'aime, prends garde à toi!
И если я люблю тебя, береги себя!
Prends garde à toi!
Береги себя!
Si tu ne m′aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t′aime!
Если ты меня не любишь, если ты меня не любишь, я люблю тебя!
Prends garde à toi!
Береги себя!
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя, береги себя!
L′oiseau que tu croyais surprendre
Птица, которую ты думал удивить
Battit de l′aile et s'envola.
Взмахнул крылом и улетел.
L′amour est loin, tu peux l'attendre;
Любовь далеко, ты можешь ее дождаться;
Tu ne l′attends plus, il est là!
Ты его больше не жди, он здесь!
Tout autour de toi, vite, vite,
Все вокруг тебя, быстро, быстро,
Il vient, s'en va, puis il revient,
Он приходит, уходит, потом возвращается,
Tu crois le tenir, il t′évite,
Ты думаешь, что держишь его, он избегает тебя. ,
Tu crois l'éviter, il te tient.
Ты думаешь, что избегаешь его, он держит тебя.
L'amour! L′amour! L′amour! L'amour!
Любовь! Любовь! Любовь! Любовь!
L′amour est enfant de bohème;
Любовь-это богемное дитя;
Il n'a jamais, jamais, connu de loi.
Он никогда, никогда не знал закона.
Si tu ne m′aimes pas, je t'aime,
Если ты меня не любишь, я люблю тебя,
Et si je t′aime, prends garde à toi!
И если я люблю тебя, береги себя!
Prends garde à toi!
Береги себя!
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t′aime!
Если ты меня не любишь, если ты меня не любишь, я люблю тебя!
Prends garde à toi!
Береги себя!
Mais si je t′aime, si je t'aime, prends garde à toi!
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя, береги себя!
L′amour est enfant de bohème;
Любовь-это богемное дитя;
Il n'a jamais, jamais, connu de loi.
Он никогда, никогда не знал закона.
Si tu ne m′aimes pas, je t'aime,
Если ты меня не любишь, я люблю тебя,
Et si je t′aime, prends garde à toi!
И если я люблю тебя, береги себя!
Prends garde à toi!
Береги себя!
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t′aime!
Если ты меня не любишь, если ты меня не любишь, я люблю тебя!
Prends garde à toi!
Береги себя!
Mais si je t′aime, si je t'aime, prends garde à toi!
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя, береги себя!






Attention! Feel free to leave feedback.