Lyrics and translation George Sebastian, Metropolitan Opera Orchestra and Chorus, Risë Stevens, Metropolitan Opera Chorus & Metropolitan Opera Orchestra - Carmen: "Habanera"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmen: "Habanera"
Кармен: "Хабанера"
L′amour
est
un
oiseau
rebelle
Любовь
— непокорная
птица,
Que
nul
ne
peut
apprivoiser,
Никто
не
может
приручить
её,
Et
c'est
bien
en
vain
qu′on
l'appelle,
И
напрасно
её
зовёшь,
S'il
lui
convient
de
refuser.
Если
ей
угодно
отказать.
Rien
n′y
fait,
menace
ou
prière.
Ничто
не
поможет:
ни
угрозы,
ни
мольбы.
L′un
parle
bien,
l'autre
se
tait.
Один
говорит
красноречиво,
другой
молчит.
Et
c′est
l'autre
que
je
préfère,
И
другого
я
предпочитаю,
Il
n′a
rien
dit
mais
il
me
plaît.
Он
ничего
не
сказал,
но
он
мне
нравится.
L'amour!
L′amour!
L'amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
L′amour
est
enfant
de
bohème;
Любовь
— дитя
богемы,
Il
n′a
jamais,
jamais,
connu
de
loi.
Она
никогда,
никогда
не
знала
закона.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t′aime,
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Et
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
А
если
я
люблю
тебя,
берегись!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Si
tu
ne
m′aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t′aime!
Если
ты
меня
не
любишь,
если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
берегись!
L′amour
est
enfant
de
bohème;
Любовь
— дитя
богемы,
Il
n′a
jamais,
jamais,
connu
de
loi.
Она
никогда,
никогда
не
знала
закона.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t′aime,
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Et
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
А
если
я
люблю
тебя,
берегись!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Si
tu
ne
m′aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t′aime!
Если
ты
меня
не
любишь,
если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
берегись!
L′oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Птица,
которую
ты
думал
поймать,
Battit
de
l′aile
et
s'envola.
Взмахнула
крыльями
и
улетела.
L′amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre;
Любовь
далеко,
ты
можешь
ждать
её;
Tu
ne
l′attends
plus,
il
est
là!
Ты
больше
не
ждёшь
её,
а
она
здесь!
Tout
autour
de
toi,
vite,
vite,
Вокруг
тебя,
быстро,
быстро,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient,
Она
приходит,
уходит,
затем
возвращается,
Tu
crois
le
tenir,
il
t′évite,
Ты
думаешь,
что
держишь
её,
она
ускользает,
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient.
Ты
думаешь
избежать
её,
она
держит
тебя.
L'amour!
L′amour!
L′amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
L′amour
est
enfant
de
bohème;
Любовь
— дитя
богемы,
Il
n'a
jamais,
jamais,
connu
de
loi.
Она
никогда,
никогда
не
знала
закона.
Si
tu
ne
m′aimes
pas,
je
t'aime,
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Et
si
je
t′aime,
prends
garde
à
toi!
А
если
я
люблю
тебя,
берегись!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t′aime!
Если
ты
меня
не
любишь,
если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Mais
si
je
t′aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
берегись!
L′amour
est
enfant
de
bohème;
Любовь
— дитя
богемы,
Il
n'a
jamais,
jamais,
connu
de
loi.
Она
никогда,
никогда
не
знала
закона.
Si
tu
ne
m′aimes
pas,
je
t'aime,
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Et
si
je
t′aime,
prends
garde
à
toi!
А
если
я
люблю
тебя,
берегись!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t′aime!
Если
ты
меня
не
любишь,
если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
Prends
garde
à
toi!
Берегись!
Mais
si
je
t′aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
берегись!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.