Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Kilmah El Taibah
Das gute Wort
جورج
وسوف.
الكلمة
الطّيبة
George
Wassouf.
Das
gute
Wort
الكِلمة
الحلوة
ما
بين
اثنين
Das
süße
Wort
zwischen
zweien,
بتهوّن
ياما
على
العاشقين
erleichtert
so
viel
für
die
Liebenden.
الكِلمة
الحلوة
ما
بين
اثنين
Das
süße
Wort
zwischen
zweien,
بتهوّن
ياما
على
العاشقين
erleichtert
so
viel
für
die
Liebenden.
الكلمة
الطّيبة
Das
gute
Wort,
مالقلب
قريّبة
ist
dem
Herzen
nah.
بتكون
أجمل
هديّة
Es
ist
das
schönste
Geschenk
لقلوب
متعذّبة
für
gequälte
Herzen.
الكلمة
الطّيبة
Das
gute
Wort,
مالقلب
قريّبة
ist
dem
Herzen
nah.
بتكون
أجمل
هديّة
Es
ist
das
schönste
Geschenk
لقلوب
متعذّبة
für
gequälte
Herzen.
و
بحق
العِشرة
يا
دوب
Und
im
Namen
der
Vertrautheit,
kaum
يا
دوب
بسمة
kaum
ein
Lächeln,
يا
دوب
بسمة
...
kaum
ein
Lächeln...
بتصالح
قلبين
متخاصمين
versöhnt
zwei
zerstrittene
Herzen.
و
بحق
العِشرة
يا
دوب
Und
im
Namen
der
Vertrautheit,
kaum
يا
دوب
بسمة
kaum
ein
Lächeln,
يا
دوب
بسمة
...
kaum
ein
Lächeln...
بتصالح
قلبين
متخاصمين
versöhnt
zwei
zerstrittene
Herzen.
الكِلمة
الحلوة
Das
süße
Wort,
الكِلمة
الحلوة
ما
بين
اثنين
das
süße
Wort
zwischen
zweien.
الكِلمة
الحلوة
Das
süße
Wort,
بتهوّن
ياما
على
العاشقين
erleichtert
so
viel
für
die
Liebenden.
الكِلمة
الحلوة
Das
süße
Wort,
الكِلمة
الحلوة
ما
بين
اثنين
das
süße
Wort
zwischen
zweien,
بتهوّن
ياما
على
العاشقين
erleichtert
so
viel
für
die
Liebenden.
الكِلمة
الحلوة
Das
süße
Wort.
الكلمة
الحلوة
اللّي
تهوّن
Das
süße
Wort,
das
erleichtert
و
تطمّن
قلبي
اللّي
مخوّن
und
mein
misstrauisches
Herz
beruhigt.
الكلمة
الحلوة
اللّي
تهوّن
Das
süße
Wort,
das
erleichtert
و
تطمّن
قلبي
اللّي
مخوّن
und
mein
misstrauisches
Herz
beruhigt.
يا
حبيبي
بحبّك
إكمنّك
Mein
Schatz,
ich
liebe
dich,
weil
du
في
الدّنيا
ما
فيش
أطيب
منّك
auf
der
Welt
niemand
gütiger
ist
als
du.
يا
حبيبي
بحبّك
إكمنّك
Mein
Schatz,
ich
liebe
dich,
weil
du
في
الدّنيا
ما
فيش
أطيب
منّك
auf
der
Welt
niemand
gütiger
ist
als
du.
الكلمة
الحلوة
اللّي
تهوّن
Das
süße
Wort,
das
erleichtert
و
تطمّن
قلبي
اللّي
مخوّن
und
mein
misstrauisches
Herz
beruhigt.
يا
حبيبي
بحبّك
إكمنّك
Mein
Schatz,
ich
liebe
dich,
weil
du
في
الدّنيا
ما
فيش
أطيب
منّك
auf
der
Welt
niemand
gütiger
ist
als
du.
و
لا
حبعد
يوم
أبداً
عنّك
Und
ich
werde
mich
niemals
einen
Tag
von
dir
entfernen,
و
لا
تبعد
ثانية
في
يوم
عن
عيني
und
du
dich
keine
Sekunde
eines
Tages
von
meinen
Augen.
الكلمة
الطّيبة
Das
gute
Wort,
مالقلب
قريّبة
ist
dem
Herzen
nah.
بتكون
أجمل
هديّة
Es
ist
das
schönste
Geschenk
لقلوب
متعذّبة
für
gequälte
Herzen.
الكلمة
الطّيبة
Das
gute
Wort,
مالقلب
قريّبة
ist
dem
Herzen
nah.
بتكون
أجمل
هديّة
Es
ist
das
schönste
Geschenk
لقلوب
متعذّبة
für
gequälte
Herzen.
و
بحق
العِشرة
يا
دوب
Und
im
Namen
der
Vertrautheit,
kaum
يا
دوب
بسمة
kaum
ein
Lächeln,
يا
دوب
بسمة
...
kaum
ein
Lächeln...
بتصالح
قلبين
متخاصمين
versöhnt
zwei
zerstrittene
Herzen.
و
بحق
العِشرة
يا
دوب
Und
im
Namen
der
Vertrautheit,
kaum
يا
دوب
بسمة
kaum
ein
Lächeln,
يا
دوب
بسمة
...
kaum
ein
Lächeln...
بتصالح
قلبين
متخاصمين
versöhnt
zwei
zerstrittene
Herzen.
الكِلمة
الحلوة
Das
süße
Wort,
الكِلمة
الحلوة
ما
بين
اثنين
das
süße
Wort
zwischen
zweien.
الكِلمة
الحلوة
Das
süße
Wort,
بتهوّن
ياما
على
العاشقين
erleichtert
so
viel
für
die
Liebenden.
الكِلمة
الحلوة
Das
süße
Wort,
الكِلمة
الحلوة
ما
بين
اثنين
das
süße
Wort
zwischen
zweien,
بتهوّن
ياما
على
العاشقين
erleichtert
so
viel
für
die
Liebenden.
الكِلمة
الحلوة
Das
süße
Wort.
أنا
قلبي
عمرُه
ما
يتحوّل
Mein
Herz
wird
sich
niemals
ändern,
مشتاق
في
الآخر
والأوّل
sehnsüchtig
zuletzt
und
zuerst.
أنا
قلبي
عمرُه
ما
يتحوّل
Mein
Herz
wird
sich
niemals
ändern,
مشتاق
في
الآخر
والأوّل
sehnsüchtig
zuletzt
und
zuerst.
يا
حياتي
بحبّك
من
إمتى
Mein
Leben,
seit
wann
liebe
ich
dich?
وما
ليش
في
العالم
غيرك
إنت
Und
ich
habe
niemanden
auf
der
Welt
außer
dir.
يا
حياتي
بحبّك
من
إمتى
Mein
Leben,
seit
wann
liebe
ich
dich?
وما
ليش
في
العالم
غيرك
إنت
Und
ich
habe
niemanden
auf
der
Welt
außer
dir.
أنا
قلبي
عمرُه
ما
يتحوّل
Mein
Herz
wird
sich
niemals
ändern,
مشتاق
في
الآخر
والأوّل
sehnsüchtig
zuletzt
und
zuerst.
يا
حياتي
بحبّك
من
إمتى
Mein
Leben,
seit
wann
liebe
ich
dich?
وما
ليش
في
العالم
غيرك
إنت
Und
ich
habe
niemanden
auf
der
Welt
außer
dir.
ليه
تزعل
وازعل
من
غلطة
Warum
ärgerst
du
dich
und
ich
mich
wegen
eines
Fehlers,
واحنا
اللّي
ما
فيش
بهوانا
اثنين
wo
doch
niemand
unsere
Liebe
übertrifft?
الكلمة
الطّيبة
Das
gute
Wort,
مالقلب
قريّبة
ist
dem
Herzen
nah.
بتكون
أجمل
هديّة
Es
ist
das
schönste
Geschenk
لقلوب
متعذّبة
für
gequälte
Herzen.
الكلمة
الطّيبة
Das
gute
Wort,
مالقلب
قريّبة
ist
dem
Herzen
nah.
بتكون
أجمل
هديّة
Es
ist
das
schönste
Geschenk
لقلوب
متعذّبة
für
gequälte
Herzen.
و
بحق
العِشرة
يا
دوب
Und
im
Namen
der
Vertrautheit,
kaum
يا
دوب
بسمة
kaum
ein
Lächeln,
يا
دوب
بسمة
...
kaum
ein
Lächeln...
بتصالح
قلبين
متخاصمين
versöhnt
zwei
zerstrittene
Herzen.
و
بحق
العِشرة
يا
دوب
Und
im
Namen
der
Vertrautheit,
kaum
يا
دوب
بسمة
kaum
ein
Lächeln,
يا
دوب
بسمة
...
kaum
ein
Lächeln...
بتصالح
قلبين
متخاصمين
versöhnt
zwei
zerstrittene
Herzen.
الكِلمة
الحلوة
Das
süße
Wort,
الكِلمة
الحلوة
ما
بين
اثنين
das
süße
Wort
zwischen
zweien.
الكِلمة
الحلوة
Das
süße
Wort,
بتهوّن
ياما
على
العاشقين
erleichtert
so
viel
für
die
Liebenden.
الكِلمة
الحلوة
Das
süße
Wort,
الكِلمة
الحلوة
ما
بين
اثنين
das
süße
Wort
zwischen
zweien,
بتهوّن
ياما
على
العاشقين
erleichtert
so
viel
für
die
Liebenden.
الكِلمة
الحلوة
Das
süße
Wort.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmad Shatta, Salah Al Sharnoubi
Attention! Feel free to leave feedback.