Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erdha Bilnasseb
Finde dich mit dem Schicksal ab
إرضى
بالنصيب
Finde
dich
mit
dem
Schicksal
ab,
ترتاح
بالحبيب،
إرضى
dann
findest
du
Ruhe
bei
deinem
Liebsten,
finde
dich
ab.
إرضى
بالنصيب
Finde
dich
mit
dem
Schicksal
ab,
ترتاح
بالحبيب
dann
findest
du
Ruhe
bei
deinem
Liebsten.
ليه
بتخبي
حبك
Warum
versteckst
du
deine
Liebe?
هو
الحب
عيب
Ist
Liebe
denn
eine
Schande?
إرضى
بالنصيب
Finde
dich
mit
dem
Schicksal
ab,
ترتاح
بالحبيب
(إرضى)
dann
findest
du
Ruhe
bei
deinem
Liebsten
(Finde
dich
ab).
إرضى
بالنصيب
(بالنصيب)
Finde
dich
mit
dem
Schicksal
ab
(Mit
dem
Schicksal),
ترتاح
بالحبيب
dann
findest
du
Ruhe
bei
deinem
Liebsten.
ليه
بتخبي
حبك
Warum
versteckst
du
deine
Liebe?
هو
الحب
عيب
Ist
Liebe
denn
eine
Schande?
أنا
قدرك
ونصيبك
Ich
bin
dein
Schicksal
und
dein
Los,
ونصيبك
حيصيبك
und
dein
Los
wird
dich
treffen.
أنا
قدرك
ونصيبك
Ich
bin
dein
Schicksal
und
dein
Los,
ونصيبك
حيصيبك
und
dein
Los
wird
dich
treffen.
ما
تميل
يا
حبيبي
Sei
nicht
abgeneigt,
meine
Liebste,
وما
تزعلش
حبيبك
und
mach
deinen
Liebsten
nicht
traurig.
إرضى
بالنصيب
Finde
dich
mit
dem
Schicksal
ab,
ترتاح
بالحبيب
dann
findest
du
Ruhe
bei
deinem
Liebsten.
إرضى
بالنصيب
(بالنصيب)
Finde
dich
mit
dem
Schicksal
ab
(Mit
dem
Schicksal),
ترتاح
بالحبيب
dann
findest
du
Ruhe
bei
deinem
Liebsten.
كل
شي
مكتوب
Alles
ist
vorgeschrieben.
تبقى
يوم
مغلوب
Einen
Tag
bist
du
besiegt,
وتبقى
يوم
غالب
und
einen
Tag
bist
du
siegreich.
قلبي
مهما
يدوب
Mein
Herz,
wie
sehr
es
auch
schmilzt,
العيون
بتدوب
die
Augen
schmelzen,
وقلبي
فيك
دايب
und
mein
Herz
ist
in
dich
verschmolzen.
(كل
شي
مكتوب
(دايب)
(Alles
ist
vorgeschrieben
(Verschmolzen)).
تبقى
يوم
مغلوب
Einen
Tag
bist
du
besiegt,
وتبقى
يوم
غالب
und
einen
Tag
bist
du
siegreich.
قلبي
مهما
يدوب
Mein
Herz,
wie
sehr
es
auch
schmilzt,
العيون
بتدوب
die
Augen
schmelzen,
وقلبي
فيك
دايب
und
mein
Herz
ist
in
dich
verschmolzen.
يجرى
إيه
يعني
لو
تطاوعني
Was
würde
schon
geschehen,
wenn
du
mir
folgst?
يجرى
إيه
يعني
لو
تطاوعني
Was
würde
schon
geschehen,
wenn
du
mir
folgst?
وتكون
المحبوب
Und
die
Geliebte
wärst?
أنا
قدرك
ونصيبك
Ich
bin
dein
Schicksal
und
dein
Los,
ونصيبك
حيصيبك
und
dein
Los
wird
dich
treffen.
أنا
قدرك
ونصيبك
Ich
bin
dein
Schicksal
und
dein
Los,
ونصيبك
حيصيبك
und
dein
Los
wird
dich
treffen.
ما
تميل
يا
حبيبي
Sei
nicht
abgeneigt,
meine
Liebste,
وما
تزعلش
حبيبك
und
mach
deinen
Liebsten
nicht
traurig.
إرضى
بالنصيب
(بالنصيب)
Finde
dich
mit
dem
Schicksal
ab
(Mit
dem
Schicksal),
ترتاح
بالحبيب
(بالحبيب)
dann
findest
du
Ruhe
bei
deinem
Liebsten
(Bei
deinem
Liebsten).
إرضى
بالنصيب
(إرضى)
Finde
dich
mit
dem
Schicksal
ab
(Finde
dich
ab),
ترتاح
بالحبيب
dann
findest
du
Ruhe
bei
deinem
Liebsten.
شوف
يا
روحي
شوف
Schau,
meine
Seele,
schau,
قلبي
لك
ملهوف
mein
Herz
sehnt
sich
nach
dir,
وإنت
فيه
ساكن
und
du
wohnst
darin.
يبقى
ليه
الخوف
Warum
also
die
Angst?
حبي
لك
موصوف
Meine
Liebe
zu
dir
ist
bekannt,
وفي
عينيك
ساكن
und
wohnt
in
deinen
Augen.
شوف
يا
روحي
شوف
Schau,
meine
Seele,
schau,
قلبي
لك
ملهوف
mein
Herz
sehnt
sich
nach
dir,
وإنت
فيه
ساكن
und
du
wohnst
darin.
يبقى
ليه
الخوف
Warum
also
die
Angst?
حبي
لك
موصوف
Meine
Liebe
zu
dir
ist
bekannt,
وفي
عينيك
ساكن
und
wohnt
in
deinen
Augen.
يبقى
ليه
تخبي
Warum
also
versteckst
du
es?
ده
إنت
روح
قلبي
Du
bist
doch
die
Seele
meines
Herzens.
يبقى
ليه
تخبي
Warum
also
versteckst
du
es?
ده
إنت
روح
قلبي
Du
bist
doch
die
Seele
meines
Herzens.
مهما
عيني
تشوف
Was
auch
immer
meine
Augen
sehen.
أنا
قدرك
ونصيبك
Ich
bin
dein
Schicksal
und
dein
Los,
ونصيبك
حيصيبك
und
dein
Los
wird
dich
treffen.
أنا
قدرك
ونصيبك
Ich
bin
dein
Schicksal
und
dein
Los,
ونصيبك
حيصيبك
und
dein
Los
wird
dich
treffen.
ما
تميل
يا
حبيبي
Sei
nicht
abgeneigt,
meine
Liebste,
وما
تزعلش
حبيبك
und
mach
deinen
Liebsten
nicht
traurig.
يا
ليلي
يا
عيني
يا
ليل
يا
عيني
يا
ليل
Oh
meine
Nacht,
oh
mein
Auge,
oh
Nacht,
oh
mein
Auge,
oh
Nacht.
إرضى
بالنصيب
(بالنصيب)
Finde
dich
mit
dem
Schicksal
ab
(Mit
dem
Schicksal),
ترتاح
بالحبيب
(ترتاح
بالحبيب)
dann
findest
du
Ruhe
bei
deinem
Liebsten
(Dann
findest
du
Ruhe
bei
deinem
Liebsten).
إرضى
بالنصيب
(إرضى)
Finde
dich
mit
dem
Schicksal
ab
(Finde
dich
ab),
ترتاح
بالحبيب
(بالحبيب)
dann
findest
du
Ruhe
bei
deinem
Liebsten
(Bei
deinem
Liebsten).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmad Shatta, Salah Al Sharnoubi
Attention! Feel free to leave feedback.