George Wassouf - Law Kul Ashiq - translation of the lyrics into German

Law Kul Ashiq - George Wassouftranslation in German




Law Kul Ashiq
Wenn jeder Liebende
جورج وسوف . لو كلّ عآشق في الهوى
George Wassouf . Wenn jeder Liebende in der Liebe
"""""
"""""
"""""
"""""
لو كلّ عآشق في الهوى
Wenn jeder Liebende in der Liebe
إختآر نصيبه
sein Schicksal wählte,
مكانش عآشق يا هوى فارق حبيبه
wäre kein Liebender, oh Liebe, von seiner Liebsten getrennt.
لو كلّ عآشق في الهوى
Wenn jeder Liebende in der Liebe
إختآر نصيبه
sein Schicksal wählte,
مكانش عآشق يا هوى فارق حبيبه
wäre kein Liebender, oh Liebe, von seiner Liebsten getrennt.
ما تعآتبونيش يا أهل الملام ما تعاتبونيش
Tadelt mich nicht, oh Leute des Tadels, tadelt mich nicht.
ما تعاتبونيش يا أهل الملام و إدعوا معايا
Tadelt mich nicht, oh Leute des Tadels, und betet mit mir,
لكل مجروح في الهوى
für jeden Verletzten in der Liebe,
لكل مجروح في الهوى يلقى طبيبه
für jeden Verletzten in der Liebe, dass er seinen Heiler findet.
لو كلّ عآشق في الهوى
Wenn jeder Liebende in der Liebe
إختآر نصيبه
sein Schicksal wählte,
مكانش عآشق يا هوى فارق حبيبه
wäre kein Liebender, oh Liebe, von seiner Liebsten getrennt.
"""""
"""""
"""""
"""""
حبّيته إْيوه وغيره هو ما هويت
Ich habe sie geliebt, ja, und außer ihr habe ich niemanden begehrt.
وفي بعده عنّى باحس إنّى إنتهيت
Und in ihrer Abwesenheit von mir fühle ich, dass ich am Ende bin.
حبّيته إْيوه وغيره هو ما هويت
Ich habe sie geliebt, ja, und außer ihr habe ich niemanden begehrt.
وفى بعده عنّى باحس إنّى إنتهيت
Und in ihrer Abwesenheit von mir fühle ich, dass ich am Ende bin.
لكن نصيبنا ، نصيبنا
Aber unser Schicksal, unser Schicksal,
كل واحد منّنا
jeder von uns
يمشى لوحده ، لوحده
geht allein, allein
في الطّريق ويقول ياريت
auf dem Weg und sagt: 'Ach, wenn doch...'
لكن نصيبنا ، نصيبنا
Aber unser Schicksal, unser Schicksal,
كل واحد منّنا
jeder von uns
يمشى لوحده ، لوحده
geht allein, allein
في الطّريق ويقول ياريت
auf dem Weg und sagt: 'Ach, wenn doch...'
لكن نصيبنا ، كل واحد منّنا
Aber unser Schicksal, jeder von uns
يمشى لوحده ، في الطّريق ويقول ياريت
geht allein auf dem Weg und sagt: 'Ach, wenn doch...'
لو كلّ عآشق في الهوى
Wenn jeder Liebende in der Liebe
إختآر نصيبه
sein Schicksal wählte,
مكانش عآشق يا هوى فارق حبيبه
wäre kein Liebender, oh Liebe, von seiner Liebsten getrennt.
"""""
"""""
"""""
"""""
مكتوب لقلبي بعد قلبه يعيش حزين
Es ist meinem Herzen bestimmt, nach ihrem Herzen traurig zu leben.
وأقول يا روحي بعد روحي أعيش لمين
Und ich sage, oh meine Seele, nach dir, meine Seele, für wen soll ich leben?
مكتوب لقلبي بعد قلبه يعيش حزين
Es ist meinem Herzen bestimmt, nach ihrem Herzen traurig zu leben.
وأقول يا روحي بعد روحي أعيش لمين
Und ich sage, oh meine Seele, nach dir, meine Seele, für wen soll ich leben?
يا ريت بإيدنا . بأيدنا
Ach, wenn es doch in unserer Hand läge, in unserer Hand,
ثاني يجمع شملنا
uns wieder zu vereinen.
ويعود حبيبنا . حبيبنا
Und unsere Liebste kehrt zurück, unsere Liebste,
يحضن الأشواق يا ريت
umarmt die Sehnsüchte, ach, wenn doch.
يا ريت بإيدنا . بأيدنا
Ach, wenn es doch in unserer Hand läge, in unserer Hand,
ثاني يجمع شملنا
uns wieder zu vereinen.
ويعود حبيبنا . حبيبنا
Und unsere Liebste kehrt zurück, unsere Liebste,
يحضن الأشواق يا ريت
umarmt die Sehnsüchte, ach, wenn doch.
يا ريت بإيدنا ثاني يجمع شملنا
Ach, wenn es doch in unserer Hand läge, uns wieder zu vereinen.
ويعود حبيبنا يحضن الأشواق يا ريت
Und unsere Liebste kehrt zurück, umarmt die Sehnsüchte, ach, wenn doch.
لو كلّ عآشق في الهوى
Wenn jeder Liebende in der Liebe
إختآر نصيبه
sein Schicksal wählte,
مكانش عآشق يا هوى فارق حبيبه
wäre kein Liebender, oh Liebe, von seiner Liebsten getrennt.
ما تعآتبونيش يا أهل الملام ما تعاتبونيش
Tadelt mich nicht, oh Leute des Tadels, tadelt mich nicht.
ما تعاتبونيش يا أهل الملام و إدعوا معايا
Tadelt mich nicht, oh Leute des Tadels, und betet mit mir,
لكل مجروح في الهوى .
für jeden Verletzten in der Liebe.
لكل مجروح في الهوى يلقى طبيبه
für jeden Verletzten in der Liebe, dass er seinen Heiler findet.





Writer(s): Attafi El Amgad, Ibrahim Fawzi


Attention! Feel free to leave feedback.