Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rouh Al Rouh
Seele der Seele
روح
يا
روح
الروح
وارتاح
عند
الحبايب
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
und
ruhe
bei
den
Geliebten
يا
قلبي
المجروح
هتروح
تعرف
ليه
دايب
Oh
mein
verwundetes
Herz,
du
wirst
gehen
und
erfahren,
warum
es
schmerzt
روح
يا
روح
الروح
وارتاح
عند
الحبايب
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
und
ruhe
bei
den
Geliebten
يا
قلبي
المجروح
هتروح
تعرف
ليه
دايب
Oh
mein
verwundetes
Herz,
du
wirst
gehen
und
erfahren,
warum
es
schmerzt
واعرف
منّه
جواب
لحالتنا
اللي
إحنا
فيها
Und
finde
von
ihm
eine
Antwort
auf
unseren
Zustand,
in
dem
wir
sind
(اللي
إحنا
فيها،
اللي
إحنا
فيها)
(In
dem
wir
sind,
in
dem
wir
sind)
ليه
ورّانا
الجنّة
وناره
سابنا
فيها
Warum
hat
er
uns
das
Paradies
gezeigt
und
sein
Feuer
darin
zurückgelassen?
(سابنا
فيها،
سابنا
فيها)
(Zurückgelassen
darin,
zurückgelassen
darin)
لو
هيسيبنا
شوية
مسامحينه
Wenn
er
uns
eine
Weile
verlässt,
werden
wir
vergeben
عمره
ما
كان
له
كلمة
وعارفينه
Er
hatte
niemals
ein
Wort,
und
wir
wissen
es
لو
هيسيبنا
شوية
مسامحينه
Wenn
er
uns
eine
Weile
verlässt,
werden
wir
vergeben
عمره
ما
كان
له
كلمة
وعارفينه
Er
hatte
niemals
ein
Wort,
und
wir
wissen
es
روح
يا
روح
الروح،
روح
يا
روح
الروح
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
geh,
oh
Seele
der
Seele
روح
يا
روح
الروح
وارتاح
عند
الحبايب
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
und
ruhe
bei
den
Geliebten
روح
وارتاح
عند
الحبايب
روحي
Geh
und
ruhe
bei
den
Geliebten,
meine
Seele
روح
يا
روح
الروح
وارتاح
عند
الحبايب
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
und
ruhe
bei
den
Geliebten
يا
قلبي
المجروح
هتروح
تعرف
ليه
دايب
Oh
mein
verwundetes
Herz,
du
wirst
gehen
und
erfahren,
warum
es
schmerzt
روح
ولا
تنسى
يوم
إنّ
حبايبك
هنا
Geh
und
vergiss
nicht
den
Tag,
an
dem
deine
Geliebten
hier
waren
ما
بلاش
كتر
اللوم،
هتمنّى
له
الهنا
Hör
auf
mit
den
Vorwürfen,
wünsche
ihm
Glück
روح
ولا
تنسى
يوم
إنّ
حبايبك
هنا
Geh
und
vergiss
nicht
den
Tag,
an
dem
deine
Geliebten
hier
waren
ما
بلاش
كتر
اللوم،
هتمنّى
له
الهنا
Hör
auf
mit
den
Vorwürfen,
wünsche
ihm
Glück
وإن
سألك
علينا
قلّه
خلاص
نسينا
Und
wenn
er
nach
uns
fragt,
sag
ihm,
wir
haben
vergessen
(وإن
سألك)
طب
علينا
(قلّه
خلاص)
خلاص
نسينا
(Und
wenn
er
fragt)
Frag
nach
uns
(Sag
ihm,
es
ist
vorbei)
Wir
haben
vergessen
(وإن
سألك)
إيه
علينا
(قلّه
خلاص)
خلاص
نسينا
(Und
wenn
er
fragt)
Was
ist
mit
uns
(Sag
ihm,
es
ist
vorbei)
Wir
haben
vergessen
وإن
سألك
علينا
قلّه
خلاص
نسينا
Und
wenn
er
nach
uns
fragt,
sag
ihm,
wir
haben
vergessen
واعرف
منّه
جواب
لحالتنا
اللي
إحنا
فيها
Und
finde
von
ihm
eine
Antwort
auf
unseren
Zustand,
in
dem
wir
sind
(اللي
إحنا
فيها،
اللي
إحنا
فيها)
(In
dem
wir
sind,
in
dem
wir
sind)
ليه
ورّانا
الجنّة
وناره
سابنا
فيها
Warum
hat
er
uns
das
Paradies
gezeigt
und
sein
Feuer
darin
zurückgelassen?
(سابنا
فيها،
سابنا
فيها)
(Zurückgelassen
darin,
zurückgelassen
darin)
لو
هيسيبنا
شوية
مسامحينه
Wenn
er
uns
eine
Weile
verlässt,
werden
wir
vergeben
عمره
ما
كان
له
كلمة
وعارفينه
Er
hatte
niemals
ein
Wort,
und
wir
wissen
es
روح
يا
روح
الروح،
روح
يا
روح
الروح
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
geh,
oh
Seele
der
Seele
روح
يا
روح
الروح
وارتاح
عند
الحبايب
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
und
ruhe
bei
den
Geliebten
روح
وارتاح
عند
الحبايب
روحي
Geh
und
ruhe
bei
den
Geliebten,
meine
Seele
روح
يا
روح
الروح
وارتاح
عند
الحبايب
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
und
ruhe
bei
den
Geliebten
يا
قلبي
المجروح
هتروح
تعرف
ليه
دايب
Oh
mein
verwundetes
Herz,
du
wirst
gehen
und
erfahren,
warum
es
schmerzt
روح
ولا
تنسى
يوم
إنّ
حبايبك
هنا
Geh
und
vergiss
nicht
den
Tag,
an
dem
deine
Geliebten
hier
waren
ما
بلاش
كتر
اللوم،
هتمنّى
له
الهنا
Hör
auf
mit
den
Vorwürfen,
wünsche
ihm
Glück
روح
ولا
تنسى
يوم
إنّ
حبايبك
هنا
Geh
und
vergiss
nicht
den
Tag,
an
dem
deine
Geliebten
hier
waren
ما
بلاش
كتر
اللوم،
هتمنّى
له
الهنا
Hör
auf
mit
den
Vorwürfen,
wünsche
ihm
Glück
ياما
تعبنا
وياما
Oh,
wie
müde
wir
sind,
oh
wie
ما
هانش
علينا،
علينا
Es
ist
uns
nicht
leichtgefallen,
uns
nicht
(ياما
تعبنا)
طب
ياما
(Oh
wie
müde)
Oh
wie
(ما
هانش
علينا)
آه
علينا
(Es
ist
uns
nicht
leichtgefallen)
Ja,
uns
(ياما
تعبنا)
طب
ياما،
وياما
(Oh
wie
müde)
Oh
wie,
oh
wie
(ما
هانش
علينا)
إيه
علينا
(Es
ist
uns
nicht
leichtgefallen)
Was
mit
uns
ياما
تعبنا
وياما
Oh,
wie
müde
wir
sind,
oh
wie
ما
هانش
علينا،
علينا
Es
ist
uns
nicht
leichtgefallen,
uns
nicht
واعرف
منّه
جواب
لحالتنا
اللي
إحنا
فيها
Und
finde
von
ihm
eine
Antwort
auf
unseren
Zustand,
in
dem
wir
sind
(اللي
إحنا
فيها،
اللي
إحنا
فيها)
(In
dem
wir
sind,
in
dem
wir
sind)
ليه
ورّانا
الجنّة
وناره
سابنا
فيها
Warum
hat
er
uns
das
Paradies
gezeigt
und
sein
Feuer
darin
zurückgelassen?
(سابنا
فيها،
سابنا
فيها)
(Zurückgelassen
darin,
zurückgelassen
darin)
لو
هيسيبنا
شوية
مسامحينه
Wenn
er
uns
eine
Weile
verlässt,
werden
wir
vergeben
عمره
ما
كان
له
كلمة
وعارفينه
Er
hatte
niemals
ein
Wort,
und
wir
wissen
es
روح
يا
روح
الروح،
روح
يا
روح
الروح
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
geh,
oh
Seele
der
Seele
روح
يا
روح
الروح
وارتاح
عند
الحبايب
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
und
ruhe
bei
den
Geliebten
روح
وارتاح
عند
الحبايب
روحي
Geh
und
ruhe
bei
den
Geliebten,
meine
Seele
روح
يا
روح
الروح
وارتاح
عند
الحبايب
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
und
ruhe
bei
den
Geliebten
يا
قلبي
المجروح
هتروح
تعرف
ليه
دايب
Oh
mein
verwundetes
Herz,
du
wirst
gehen
und
erfahren,
warum
es
schmerzt
روح
يا
روح
الروح
وارتاح
عند
الحبايب
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
und
ruhe
bei
den
Geliebten
يا
قلبي
المجروح
هتروح
تعرف
ليه
دايب
Oh
mein
verwundetes
Herz,
du
wirst
gehen
und
erfahren,
warum
es
schmerzt
واعرف
منّه
جواب
لحالتنا
اللي
إحنا
فيها
Und
finde
von
ihm
eine
Antwort
auf
unseren
Zustand,
in
dem
wir
sind
(اللي
إحنا
فيها،
اللي
إحنا
فيها)
(In
dem
wir
sind,
in
dem
wir
sind)
ليه
ورّانا
الجنّة
وناره
سابنا
فيها
Warum
hat
er
uns
das
Paradies
gezeigt
und
sein
Feuer
darin
zurückgelassen?
(سابنا
فيها،
سابنا
فيها)
(Zurückgelassen
darin,
zurückgelassen
darin)
لو
هيسيبنا
شوية
مسامحينه
Wenn
er
uns
eine
Weile
verlässt,
werden
wir
vergeben
عمره
ما
كان
له
كلمة
وعارفينه
Er
hatte
niemals
ein
Wort,
und
wir
wissen
es
روح
يا
روح
الروح،
روح
يا
روح
الروح
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
geh,
oh
Seele
der
Seele
روح
يا
روح
الروح
وارتاح
عند
الحبايب
Geh,
oh
Seele
der
Seele,
und
ruhe
bei
den
Geliebten
روح
وارتاح
عند
الحبايب
روحي
Geh
und
ruhe
bei
den
Geliebten,
meine
Seele
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shaker Al Mougy
Album
Aou'dini
date of release
19-11-2007
Attention! Feel free to leave feedback.