Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shei Gharib
Etwas Seltsames
جورج
وسوف
. شيء
غريب
George
Wassouf
. Etwas
Seltsames
شيء
غريب،
شيء
عجيب
Etwas
Seltsames,
etwas
Merkwürdiges
أمرك
يا
قلبي
شيء
غريب
Deine
Art,
oh
mein
Herz,
ist
etwas
Seltsames
شيء
غريب،
غريب
غريب
Etwas
Seltsames,
seltsames,
seltsames
شيء
عجيب
Etwas
Merkwürdiges
أمرك
يا
قلبي
شيء
غريب
Deine
Art,
oh
mein
Herz,
ist
etwas
Seltsames
شيء
غريب،
شيء
عجيب
Etwas
Seltsames,
etwas
Merkwürdiges
أمرك
يا
قلبي
شيء
غريب
Deine
Art,
oh
mein
Herz,
ist
etwas
Seltsames
اللّي
صَانك
بتجافِيه
Den,
der
dich
schützte,
stößt
du
fort
و
اللّي
خَانك
بتنادِيه
Und
den,
der
dich
verriet,
rufst
du
herbei
اللّي
صَانك
بتجافِيه
Den,
der
dich
schützte,
stößt
du
fort
و
اللّي
خَانك
بتنادِيه
Und
den,
der
dich
verriet,
rufst
du
herbei
و
الله
أمرك
شيء
غريب
Bei
Gott,
deine
Art
ist
etwas
Seltsames
شيء
غريب،
شيء
عجيب
Etwas
Seltsames,
etwas
Merkwürdiges
اللّي
صَانك
ذنبُه
إيه
Der
dich
schützte,
was
ist
seine
Schuld?
عملّك
إيه
دايمًا
ناسِيه
Was
hat
er
dir
getan,
dass
du
ihn
immer
vergisst?
اللّي
صَانك
ذنبُه
إيه
Der
dich
schützte,
was
ist
seine
Schuld?
عملّك
إيه
دايمًا
ناسِيه
Was
hat
er
dir
getan,
dass
du
ihn
immer
vergisst?
ياما
كان
بِيخاف
عليك
Wie
sehr
er
sich
doch
um
dich
sorgte
حتّى
من
نظرة
عِينيه
Sogar
vor
dem
Blick
seiner
Augen
يا
ياما
كان
بِيخاف
عليك
Wie
sehr
er
sich
doch
um
dich
sorgte
حتّى
من
نظرة
عِينيه
Sogar
vor
dem
Blick
seiner
Augen
لِيه
يا
قلبي
مسهّرُه
Warum,
oh
mein
Herz,
lässt
du
ihn
wach
bleiben?
لِيه
غرامك
حيّرُه
Warum
verwirrt
ihn
deine
Liebe?
لِيه
يا
قلبي
مسهّرُه
Warum,
oh
mein
Herz,
lässt
du
ihn
wach
bleiben?
لِيه
غرامك
حيّرُه
Warum
verwirrt
ihn
deine
Liebe?
هو
قلبك
كان
شاريه
Sein
Herz
hatte
dich
doch
so
geschätzt
هو
قلبك
كان
شاريه
Sein
Herz
hatte
dich
doch
so
geschätzt
اللّي
صَانك
بتجافِيه
Den,
der
dich
schützte,
stößt
du
fort
و
اللّي
خَانك
بتنادِيه
Und
den,
der
dich
verriet,
rufst
du
herbei
اللّي
صَانك
بتجافِيه
Den,
der
dich
schützte,
stößt
du
fort
و
اللّي
خَانك
بتنادِيه
Und
den,
der
dich
verriet,
rufst
du
herbei
و
الله
أمرك
شيء
غريب
Bei
Gott,
deine
Art
ist
etwas
Seltsames
شيء
غريب،
شيء
عجيب
Etwas
Seltsames,
etwas
Merkwürdiges
اللّي
خانك
عايزُه
ليه،
عايزُه
ليه
Den,
der
dich
verriet,
warum
willst
du
ihn,
warum
willst
du
ihn?
بعد
ما
خان
الحَنين
Nachdem
er
die
Zärtlichkeit
verriet
شفت
حبُّه
عملّك
إيه،
عملّك
إيه
Hast
du
gesehen,
was
seine
Liebe
dir
angetan
hat,
was
sie
dir
angetan
hat?
ذوّقك
مُرّ
السّنين
Er
ließ
dich
die
Bitterkeit
der
Jahre
schmecken
اللّي
خانك
عايزُه
ليه،
عايزُه
ليه
Den,
der
dich
verriet,
warum
willst
du
ihn,
warum
willst
du
ihn?
بعد
ما
خان
الحَنين
Nachdem
er
die
Zärtlichkeit
verriet
شفت
حبُّه
عملّك
إيه،
عملّك
إيه
Hast
du
gesehen,
was
seine
Liebe
dir
angetan
hat,
was
sie
dir
angetan
hat?
ذوّقك
مُرّ
السّنين
Er
ließ
dich
die
Bitterkeit
der
Jahre
schmecken
اللّي
خانك
عايزُه
ليه
Den,
der
dich
verriet,
warum
willst
du
ihn?
عايزُه
ليه
Warum
willst
du
ihn?
بعد
ما
خان
الحَنين
Nachdem
er
die
Zärtlichkeit
verriet
شفت
حبُّه
عملّك
إيه
Hast
du
gesehen,
was
seine
Liebe
dir
angetan
hat?
عملّك
إيه
Was
sie
dir
angetan
hat?
ذوّقك
مُرّ
السّنين،
ذوّقك
مُرّ
السّنين
Er
ließ
dich
die
Bitterkeit
der
Jahre
schmecken,
ließ
dich
die
Bitterkeit
der
Jahre
schmecken
اللّي
خانك
عايزُه
ليه،
عايزُه
ليه
Den,
der
dich
verriet,
warum
willst
du
ihn,
warum
willst
du
ihn?
بعد
ما
خان
الحَنين
Nachdem
er
die
Zärtlichkeit
verriet
شفت
حبُّه
عملّك
إيه،
عملّك
إيه
Hast
du
gesehen,
was
seine
Liebe
dir
angetan
hat,
was
sie
dir
angetan
hat?
ذوّقك
مُرّ
السّنين
Er
ließ
dich
die
Bitterkeit
der
Jahre
schmecken
اللّي
خانك
عايزُه
ليه،
عايزُه
ليه
Den,
der
dich
verriet,
warum
willst
du
ihn,
warum
willst
du
ihn?
بعد
ما
خان
الحَنين
Nachdem
er
die
Zärtlichkeit
verriet
شفت
حبُّه
عملّك
إيه،
عملّك
إيه
Hast
du
gesehen,
was
seine
Liebe
dir
angetan
hat,
was
sie
dir
angetan
hat?
ذوّقك
مُرّ
السّنين
Er
ließ
dich
die
Bitterkeit
der
Jahre
schmecken
و
اللّي
خانك
عايزُه
ليه
Und
den,
der
dich
verriet,
warum
willst
du
ihn?
عايزُه
ليه
Warum
willst
du
ihn?
بعد
ما
خان
الحَنين
Nachdem
er
die
Zärtlichkeit
verriet
شفت
حبُّه
عملّك
إيه
Hast
du
gesehen,
was
seine
Liebe
dir
angetan
hat?
عملّك
إيه
Was
sie
dir
angetan
hat?
ذوّقك
مُرّ
السّنين،
ذوّقك
مُرّ
السّنين
Er
ließ
dich
die
Bitterkeit
der
Jahre
schmecken,
ließ
dich
die
Bitterkeit
der
Jahre
schmecken
لِيه
يا
قلبي
مسهّرك
Warum,
oh
mein
Herz,
lässt
du
dich
von
ihm
wachhalten?
لِيه
غرامُه
محيّرك
Warum
verwirrt
dich
seine
Liebe?
لِيه
يا
قلبي
مسهّرك
Warum,
oh
mein
Herz,
lässt
du
dich
von
ihm
wachhalten?
لِيه
غرامُه
محيّرك
Warum
verwirrt
dich
seine
Liebe?
هو
قلبُه
كان
شاريك
Hatte
sein
Herz
dich
denn
so
geschätzt?
هو
قلبُه
كان
شاريك
Hatte
sein
Herz
dich
denn
so
geschätzt?
اللّي
صَانك
بتجافِيه
Den,
der
dich
schützte,
stößt
du
fort
و
اللّي
خَانك
بتنادِيه
Und
den,
der
dich
verriet,
rufst
du
herbei
اللّي
صَانك
بتجافِيه
Den,
der
dich
schützte,
stößt
du
fort
و
اللّي
خَانك
بتنادِيه
Und
den,
der
dich
verriet,
rufst
du
herbei
و
الله
أمرك
شيء
غريب
Bei
Gott,
deine
Art
ist
etwas
Seltsames
شيء
غريب،
شيء
عجيب
Etwas
Seltsames,
etwas
Merkwürdiges
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Salah Johar
Attention! Feel free to leave feedback.