George Wassouf - Law kol Asheg - translation of the lyrics into Russian

Law kol Asheg - George Wassouftranslation in Russian




Law kol Asheg
Если бы каждый влюблённый
لو كل عاشق في الهوى إختار نصيبه
Если бы каждый влюблённый получал желаемое,
ما كانش عاشق يا هوى فارق حبيبه
Не страдал бы ни один влюбленный, расставшись с любимой.
لو كل عاشق في الهوى إختار نصيبه
Если бы каждый влюблённый получал желаемое,
ما كانش عاشق يا هوى فارق حبيبه
Не страдал бы ни один влюбленный, расставшись с любимой.
ما تعاتبونيش يا أهل الملام ما تعاتبونيش
Не корите меня, не корите, о, укоряющие,
ما تعاتبونيش يا أهل الملام وإدعوا معايا
Не корите меня, о, укоряющие, а лучше молитесь,
لكل مجروح في الهوى
Чтобы каждый раненый любовью,
لكل مجروح في الهوى يلقى طبيبه
Чтобы каждый раненый любовью, нашёл свою лекарьницу.
لو كل عاشق في الهوى إختار نصيبه (نصيبه)
Если бы каждый влюблённый получал желаемое (получал желаемое),
ما كانش عاشق يا هوى فارق حبيبه (حبيبه)
Не страдал бы ни один влюбленный, расставшись с любимой (расставшись с любимой).
حبيته أيوة وغيره هو ما هويـت
Я любил тебя, да, и никого другого не желал,
وفي بعده عنّي بحس إني إنتهيت
И в разлуке с тобой чувствую, что пришёл мой конец.
حبيته أيوة وغيره هو ما هويـت
Я любил тебя, да, и никого другого не желал,
وفي بعده عنّي بحس إني إنتهيت
И в разлуке с тобой чувствую, что пришёл мой конец.
لكن نصيبنا، نصيبنا كل واحد مننا
Но такова наша судьба, наша судьба - каждый из нас
يمشي لوحده، لوحده في الطريق ويقول يا ريت
Идёт своим путём, в одиночестве, и говорит: "Если бы..."
لكن نصيبنا، نصيبنا (كل واحد مننا)
Но такова наша судьба, наша судьба (каждый из нас)
يمشي لوحده، لوحده (في الطريق ويقول يا ريت)
Идёт своим путём, в одиночестве говорит: "Если бы...")
لكن نصيبنا كل واحد مننا
Но такова наша судьба - каждый из нас
يمشي لوحده في الطريق ويقول يا ريت، يا ريت، يا ريت
Идёт своим путём, в одиночестве, и говорит: "Если бы, если бы, если бы..."
لو كل عاشق في الهوى إختار نصيبه (يرضى بنصيبه)
Если бы каждый влюблённый получал желаемое (принимал свою судьбу),
ما كانش عاشق يا هوى فارق حبيبه (فارق حبيبه)
Не страдал бы ни один влюбленный, расставшись с любимой (расставшись с любимой).
مكتوب لقلبي بعد قلبه يعيش حزين
Сердцу моему суждено жить в печали без твоего сердца,
وأقول يا روحي بعد روحي أعيش لِمين
И я спрашиваю, душа моя: "Для кого мне жить без твоей души?"
مكتوب لقلبي بعد قلبه يعيش حزين
Сердцу моему суждено жить в печали без твоего сердца,
وأقول يا روحي بعد روحي أعيش لِمين
И я спрашиваю, душа моя: "Для кого мне жить без твоей души?"
يا ريت بإيدنا، بإيدنا تاني يجمع شملنا
Ах, если бы в наших руках, в наших руках было вновь соединить наши пути,
ويعود حبيبنا، حبيبنا يحضن الأشواق يا ريت
И моя любимая, моя любимая, вернулась бы, обнимая тоску, если бы...
يا ريت بإيدنا (آه) بإيدنا (تاني يجمع شملنا)
Ах, если бы в наших руках (ах), в наших руках (было вновь соединить наши пути),
ويعود حبيبنا، حبيبنا (يحضن الأشواق يا ريت)
И моя любимая, моя любимая, (вернулась бы, обнимая тоску, если бы...)
يا ريت بإيدنا تاني نجمع شملنا
Ах, если бы в наших руках было вновь соединить наши пути,
ويعود حبيبنا يحضن الأشواق يا ريت، يا ريت، يا ريت
И моя любимая вернулась бы, обнимая тоску, если бы, если бы, если бы...
لو كل عاشق في الهوى إختار نصيبه
Если бы каждый влюблённый получал желаемое,
ما كانش عاشق يا هوى فارق حبيبه
Не страдал бы ни один влюбленный, расставшись с любимой.
ما تعاتبونيش يا أهل الملام ما تعاتبونيش
Не корите меня, не корите, о, укоряющие,
ما تعاتبونيش يا أهل الملام وإدعوا معايا
Не корите меня, о, укоряющие, а лучше молитесь,
لكل مجروح في الهوى
Чтобы каждый раненый любовью,
لكل مجروح في الهوى يلقى طبيبه
Чтобы каждый раненый любовью, нашёл свою лекарьницу.





Writer(s): Attafi El Amgad, Ibrahim Fawzi


Attention! Feel free to leave feedback.