Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmen / Act 1: Séguedille et Duo: "Près des remparts de Séville"
Carmen / Akt 1: Seguidilla und Duett: "Nahe den Wällen von Sevilla"
Carmen:
Près
des
remparts
de
Séville
Carmen:
Nahe
den
Wällen
von
Sevilla,
Chez
mon
ami
Lillas
Pastia,
Bei
meinem
Freund
Lillas
Pastia,
J'irai
danser
la
seguedille
Werde
ich
die
Seguidilla
tanzen
Et
boire
du
Manzanilla,
Und
Manzanilla
trinken,
J'irai
chez
mon
ami
Lillas
Pastia.
Ich
werde
zu
meinem
Freund
Lillas
Pastia
gehen.
Oui,
mais
toute
seule
on
s'ennuie,
Ja,
aber
ganz
allein
langweilt
man
sich,
Et
les
vrais
plaisirs
sont
à
deux;
Und
die
wahren
Freuden
sind
zu
zweit;
Donc
pour
me
tenir
compagnie,
Also,
um
mir
Gesellschaft
zu
leisten,
J'ammènerai
mon
amoureux!
Werde
ich
meinen
Liebhaber
mitnehmen!
Mon
amoureux!.
il
est
au
diable!
Meinen
Liebhaber!.
Er
ist
zum
Teufel!
Je
l'ai
mis
à
la
porte
hier!
Ich
habe
ihn
gestern
vor
die
Tür
gesetzt!
Mon
pauvre
coeur,
très
consolable,
Mein
armes
Herz,
sehr
tröstbar,
Mon
coeur
est
libre
comme
l'air!
Mein
Herz
ist
frei
wie
die
Luft!
J'ai
des
galants
à
la
douzaine;
Ich
habe
Galane
dutzendweise;
Mais
ils
ne
sont
pas
à
mon
gré.
Aber
sie
sind
nicht
nach
meinem
Geschmack.
Voici
la
fin
de
la
semaine:
Das
Ende
der
Woche
naht:
Qui
veut
m'aimer?
je
l'aimerai!
Wer
mich
lieben
will,
den
werde
ich
lieben!
Qui
veut
mon
âme?
Elle
est
à
prendre!
Wer
will
meine
Seele?
Sie
ist
zu
haben!
Vous
arrivez
au
bon
moment!
Du
kommst
im
richtigen
Moment!
Je
n'ai
guère
le
temps
d'attendre,
Ich
habe
kaum
Zeit
zu
warten,
Car
avec
mon
nouvel
amant
Denn
mit
meinem
neuen
Liebhaber
Près
des
remparts
de
Séville,
Nahe
den
Wällen
von
Sevilla,
Chez
mon
ami
Lillas
Pastia,
Bei
meinem
Freund
Lillas
Pastia,
J'irai
danser
la
seguedille
Werde
ich
die
Seguidilla
tanzen
Et
boire
du
Manzanilla,
Und
Manzanilla
trinken,
Oui,
j'irai
chez
mon
ami
Pastia!
Ja,
ich
werde
zu
meinem
Freund
Pastia
gehen!
José:
Tais-toi,
je
t'avais
dit
de
ne
pas
me
parler!
José:
Schweig,
ich
habe
dir
gesagt,
du
sollst
nicht
mit
mir
sprechen!
Carmen:
Je
ne
te
parle
pas,
je
chante
pour
moi-même,
Carmen:
Ich
spreche
nicht
mit
dir,
ich
singe
für
mich
selbst,
Je
chante
pour
moi-même!
Ich
singe
für
mich
selbst!
Et
je
pense!
il
n'est
pas
défendu
de
penser!
Und
ich
denke!
Es
ist
nicht
verboten
zu
denken!
Je
pense
à
certain
officier,
Ich
denke
an
einen
gewissen
Offizier,
Je
pense
à
certain
officier
qui
m'aime
Ich
denke
an
einen
gewissen
Offizier,
der
mich
liebt,
Et
qu'à
mon
tour,
oui,
qu'à
mon
tour
Und
den
ich
vielleicht
auch,
ja,
den
ich
vielleicht
auch
Je
pourrais
bien
aimer!
lieben
könnte!
Mon
officier
n'est
pas
un
capitaine,
Mein
Offizier
ist
kein
Hauptmann,
Pas
même
un
lieutenant,
il
n'est
que
brigadier;
Nicht
einmal
ein
Leutnant,
er
ist
nur
Brigadier;
Mais
c'est
assez
pour
une
bohémienne
Aber
das
ist
genug
für
eine
Zigeunerin
Et
je
daigne
m'en
contenter!
Und
ich
bin
bereit,
mich
damit
zufriedenzugeben!
José:
Carmen,
je
suis
comme
un
homme
ivre,
José:
Carmen,
ich
bin
wie
ein
betrunkener
Mann,
Si
je
cède,
si
je
me
livre,
Wenn
ich
nachgebe,
wenn
ich
mich
hingebe,
Ta
promesse,
tu
la
tiendras,
Wirst
du
dein
Versprechen
halten,
Ah!
si
je
t'aime,
Carmen,
Carmen,
tu
m'aimeras!
Ah!
Wenn
ich
dich
liebe,
Carmen,
Carmen,
wirst
du
mich
lieben!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Bizet, Louis Knatchbull
Album
Habanera
date of release
01-01-2010
Attention! Feel free to leave feedback.