Georges Bizet, Graciela Alperyn, Slovak Philharmonic Chorus, Slovak Radio Symphony Orchestra & Alexander Rahbari - Carmen: Carmen: Habanera (Runaway Jury) - translation of the lyrics into German

Carmen: Carmen: Habanera (Runaway Jury) - Georges Bizet , Slovak Radio Symphony Orchestra , Alexander Rahbari translation in German




Carmen: Carmen: Habanera (Runaway Jury)
Carmen: Carmen: Habanera (Runaway Jury)
L'amour est un oiseau rebelle
Die Liebe ist ein wilder Vogel,
Que nul ne peut apprivoiser
Den niemand zähmen kann,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
Und es ist vergebens, ihn zu rufen,
S'il lui convient de refuser
Wenn es ihm passt, sich zu weigern.
Rien n'y fait, menaces ou prières
Nichts hilft, Drohungen oder Bitten,
L'un parle bien, l'autre se tait:
Der eine spricht gut, der andere schweigt;
Et c'est l'autre que je préfère
Und es ist der andere, den ich bevorzuge,
Il n'a rien dit mais il me plaît
Er hat nichts gesagt, aber er gefällt mir.
L'amour est un oiseau rebelle
Die Liebe ist ein wilder Vogel,
L'amour!
Die Liebe!
Que nul ne peut apprivoiser
Den niemand zähmen kann,
L'amour!
Die Liebe!
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
Und es ist vergebens, ihn zu rufen,
L'amour!
Die Liebe!
S'il lui convient de refuser
Wenn es ihm passt, sich zu weigern,
L'amour!
Die Liebe!
L'amour est enfant de Bohême
Die Liebe ist ein Zigeunerkind,
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Sie hat niemals, niemals ein Gesetz gekannt,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
Si je t'aime, prends garde à toi!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht!
Prends garde à toi
Nimm dich in Acht!
Si tu ne m'aimes pas
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime!
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich!
Prends garde à toi
Nimm dich in Acht!
Mais, si je t'aime
Aber wenn ich dich liebe,
Si je t'aime, prends garde à toi!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht!
L'amour est enfant de Bohême
Die Liebe ist ein Zigeunerkind,
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Sie hat niemals, niemals ein Gesetz gekannt,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
Si je t'aime, prends garde à toi!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht!
Prends garde à toi
Nimm dich in Acht!
Si tu ne m'aimes pas
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime!
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich!
Prends garde à toi
Nimm dich in Acht!
Mais, si je t'aime
Aber wenn ich dich liebe,
Si je t'aime, prends garde à toi!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht!
L'oiseau que tu croyais surprendre
Der Vogel, den du zu überraschen glaubtest,
Battit de l'aile et s'envola
Schlug mit den Flügeln und flog davon,
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Die Liebe ist fern, du kannst auf sie warten,
Tu ne l'attends plus, il est là!
Du wartest nicht mehr auf sie, da ist sie!
Tout autour de toi, vite, vite
Überall um dich herum, schnell, schnell,
Il vient, s'en va, puis il revient...
Sie kommt, geht, dann kommt sie wieder...
Tu crois le tenir, il t'évite
Du glaubst, sie zu halten, sie entwischt dir,
Tu crois l'éviter, il te tient
Du glaubst, ihr zu entkommen, sie hält dich.
Tout autour de toi, vite, vite
Überall um dich herum, schnell, schnell,
L'amour!
Die Liebe!
Il vient, s'en va, puis il revient
Sie kommt, geht, dann kommt sie wieder,
L'amour!
Die Liebe!
Tu crois le tenir, il t'évite
Du glaubst, sie zu halten, sie entwischt dir,
L'amour!
Die Liebe!
Tu crois l'éviter, il te tient
Du glaubst, ihr zu entkommen, sie hält dich,
L'amour!
Die Liebe!
L'amour est enfant de Bohême
Die Liebe ist ein Zigeunerkind,
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Sie hat niemals, niemals ein Gesetz gekannt,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
Si je t'aime, prends garde à toi!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht!
Prends garde à toi!
Nimm dich in Acht!
Si tu ne m'aimes pas
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime!
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich!
Prends garde à toi!
Nimm dich in Acht!
Mais, si je t'aime
Aber wenn ich dich liebe,
Si je t'aime, prends garde à toi!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht!
L'amour est enfant de Bohême
Die Liebe ist ein Zigeunerkind,
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Sie hat niemals, niemals ein Gesetz gekannt,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
Si je t'aime, prends garde à toi!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht!
Prends garde à toi!
Nimm dich in Acht!
Si tu ne m'aimes pas
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime!
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich!
Prends garde à toi!
Nimm dich in Acht!
Mais, si je t'aime
Aber wenn ich dich liebe,
Si je t'aime, prends garde à toi!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht!





Writer(s): Rolf Ellmer, Georges Bizet


Attention! Feel free to leave feedback.