Georges Bizet, Jessye Norman, Neil Shicoff, Orchestre National De France & Seiji Ozawa - Carmen, WD 31 / Act 1: "Près des remparts de Séville...Tais-toi" - translation of the lyrics into German

Carmen, WD 31 / Act 1: "Près des remparts de Séville...Tais-toi" - Jessye Norman , Seiji Ozawa , Georges Bizet translation in German




Carmen, WD 31 / Act 1: "Près des remparts de Séville...Tais-toi"
Carmen, WD 31 / Akt 1: "Nahe den Wällen von Sevilla...Schweig still"
Près des remparts de Séville
Nahe den Wällen von Sevilla,
Chez mon ami Lillas Pastia
Bei meinem Freund Lillas Pastia,
J'irai danser la séguedille
Werde ich die Seguidilla tanzen
Et boire du Manzanilla
Und Manzanilla trinken,
J'irai chez mon ami Lillas Pastia
Ich werde zu meinem Freund Lillas Pastia gehen.
Oui, mais toute seule on s'ennuie
Ja, aber allein langweilt man sich,
Et les vrais plaisir sont à deux
Und die wahren Freuden sind zu zweit,
Donc pour me tenir compagnie
Also, um mir Gesellschaft zu leisten,
J'amènerai mon amoureux
Werde ich meinen Geliebten mitbringen.
Mon amoureux
Meinen Geliebten?
Il est au diable
Er ist beim Teufel,
Je l'ai mis à la porte hier
Ich habe ihn gestern vor die Tür gesetzt,
Mon pauvre coeur inconsolable
Mein armes, untröstliches Herz,
Mon coeur est libre comme l'air
Mein Herz ist frei wie die Luft.
J'ai des galants à la douzaine
Ich habe Dutzende von Verehrern,
Mais ils ne sont pas à mon gré
Aber sie sind nicht nach meinem Geschmack,
Voici la fin de la semaine
Hier ist das Ende der Woche,
Qui veut m'aimer?
Wer will mich lieben?
Je l'aimerai
Ich werde ihn lieben.
Qui veut mon âme?
Wer will meine Seele?
Elle est à prendre
Sie ist zu haben,
Vous arrivez au bon moment
Du kommst im richtigen Moment,
Je n'ai guère le temps d'attendre
Ich habe kaum Zeit zu warten,
Car avec mon nouvel amant
Denn mit meinem neuen Liebhaber,
Près des remparts de Séville
Nahe den Wällen von Sevilla,
Chez mon ami Lillas Pastia
Bei meinem Freund Lillas Pastia,
J'irai danser la séguedille
Werde ich die Seguidilla tanzen
Et boire du Manzanilla
Und Manzanilla trinken,
J'irai chez mon ami Lillas Pastia
Ich werde zu meinem Freund Lillas Pastia gehen.
Tais-toi, je t'avais dit de ne pas me parler
Schweig, ich sagte dir, sprich nicht mit mir.
Je ne te parle pas
Ich spreche nicht mit dir,
Je chante pour moi-même
Ich singe für mich selbst,
Je chante pour moi-même
Ich singe für mich selbst,
Et je pense
Und ich denke nach,
Il n'est pas défendu de penser
Es ist nicht verboten, nachzudenken.
Je pense à certain officier
Ich denke an einen gewissen Offizier,
Je pense à certain officier
Ich denke an einen gewissen Offizier,
Qui m'aime
Der mich liebt,
Et qu'à mon tour, oui qu'à mon tour
Und den ich meinerseits, ja, meinerseits,
Je pourrais bien aimer
Auch lieben könnte.
Carmen
Carmen!
Mon officier n'est pas un capitaine
Mein Offizier ist kein Hauptmann,
Pas même un lieutenant
Nicht einmal ein Leutnant,
Il n'est que brigadier
Er ist nur ein Brigadier,
Mais c'est assez pour une bohémienne
Aber das ist genug für eine Zigeunerin,
Et je daigne m'en contenter
Und ich bin gnädig, mich damit zufriedenzugeben.
Carmen, je suis comme un homme ivre
Carmen, ich bin wie ein Betrunkener,
Si je cède, si je me livre
Wenn ich nachgebe, wenn ich mich hingebe,
Ta promesse
Dein Versprechen,
Tu la tiendras
Wirst du es halten?
Ah, si je t'aime
Ah, wenn ich dich liebe,
Carmen, Carmen tu m'aimeras
Carmen, Carmen, wirst du mich lieben?
Oui
Ja.
Chez Lillas Pastia
Bei Lillas Pastia,
Nous danserons (tu le promets0
Werden wir tanzen (du versprichst es)
La séguedille (Carmen)
Die Seguidilla (Carmen),
En buvant du Manzanilla
Während wir Manzanilla trinken,
Tu le promets
Du versprichst es.
Près des remparts de Séville
Nahe den Wällen von Sevilla,
Chez mon ami Lillas Pastia
Bei meinem Freund Lillas Pastia,
Nous danserons la séguedille
Werden wir die Seguidilla tanzen,
Boirons du Manzanilla
Manzanilla trinken,
Tra la la la la la
Tra la la la la la.





Writer(s): Georges Bizet, Louis Knatchbull


Attention! Feel free to leave feedback.