Lyrics and translation Georges Bizet feat. Luciano Pavarotti, Nicolai Ghiaurov, National Philharmonic Orchestra & Robin Stapleton - Les pêcheurs de perles, WD 13 / Act 1: "Au fond du temple saint"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les pêcheurs de perles, WD 13 / Act 1: "Au fond du temple saint"
Искатели жемчуга, WD 13 / Действие 1: "В глубине святого храма"
Au
fond
du
temple
saint
В
глубине
святого
храма
Parée
de
fleurs
et
d'or
В
наряде
из
цветов
и
золота
Une
femme
apparaît!
Появляется
женщина!
Je
crois
la
voir
encore!
Мне
кажется,
я
вижу
её
до
сих
пор!
Une
femme
apparaît!
Появляется
женщина!
Je
crois
la
voir
encore!
Мне
кажется,
я
вижу
её
до
сих
пор!
La
foule
prosternée
Толпа,
склонившись
ниц,
La
regarde,
etonnée
Смотрит
на
неё,
изумлённая,
Et
murmure
tous
bas
И
шепчет
вполголоса:
Voyez,
c'est
la
déesse!
Смотрите,
это
богиня!
Qui
dans
l'ombre
se
dresse
Что
из
тени
возникает
Et
vers
nous
tend
les
bras!
И
простирает
к
нам
руки!
Son
voile
se
souleve!
Её
покрывало
поднимается!
Ô
vision!
Ô
reve!
О,
видение!
О,
сон!
La
foule
est
à
genoux!
Толпа
на
коленях!
Oui,
c'est
elle!
Да,
это
она!
C'est
la
déesse
Это
богиня,
Plus
charmante
et
plus
belle!
Очаровательнее
и
прекраснее
всех!
Oui,
c'est
elle!
Да,
это
она!
C'est
la
déesse
Это
богиня,
Qui
descend
parmi
nous!
Что
спускается
к
нам!
Son
voile
se
souleve
et
la
foule
est
à
genoux!
Её
покрывало
поднимается,
и
толпа
на
коленях!
Mais
à
travers
la
foule
Но
сквозь
толпу
Elle
s'ouvre
un
passage!
Она
прокладывает
себе
путь!
Son
long
voile
dejà
Её
длинное
покрывало
уже
Nous
cache
son
visage!
Скрывает
от
нас
её
лицо!
Mon
regard,
hélas!
Мой
взгляд,
увы,
La
cherche
en
vain!
Ищет
её
напрасно!
Oui,
c'est
elle!
C'est
la
deesse!
Да,
это
она!
Это
богиня!
En
ce
jour
qui
vient
nous
unir
В
этот
день,
что
соединяет
нас,
Et
fidele
à
ma
promesse
И,
верный
своему
обещанию,
Comme
un
frère
je
veux
te
chérir!
Как
брат,
я
хочу
тебя
лелеять!
C'est
elle,
c'est
la
déesse
Это
она,
это
богиня,
Qui
vient
en
ce
jour
nous
unir!
Что
приходит
в
этот
день,
чтобы
соединить
нас!
Oui,
partageons
le
meme
sort
Да,
разделим
одну
судьбу,
Soyons
unis
jusqu'à
la
mort!
Будем
вместе
до
самой
смерти!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Bizet
Attention! Feel free to leave feedback.