Georges Bizet - Carmen / Act 2 - "La fleur que tu m'avais jetée" - translation of the lyrics into German




Carmen / Act 2 - "La fleur que tu m'avais jetée"
Carmen / Akt 2 - "Die Blume, die du mir zuwarfst"
La fleur que tu m'avais jetée,
Die Blume, die du mir zuwarfst,
Dans ma prison m'était restée.
Blieb mir in meinem Gefängnis.
Flétrie et séche, cette fleur
Verwelkt und trocken, bewahrte diese Blume
Gardait toujours sa douce odeur;
Doch immer ihren süßen Duft;
Et pendant des heures entiéres,
Und stundenlang,
Sur mes yeux, fermant mes paupiéres,
Schloss ich meine Augen, meine Lider,
De cette odeur je m'enivrais
Und berauschte mich an diesem Duft,
Et dans la nuit je te voyais!
Und in der Nacht sah ich dich!
Je me prenais à te maudire,
Ich begann, dich zu verfluchen,
À te détester, à me dire:
Dich zu hassen, mir zu sagen:
Pourquoi faut-il que le destin
Warum musste das Schicksal
L'ait mise sur mon chemin?
Sie auf meinen Weg bringen?
Puis je m'accusais de blasphème,
Dann beschuldigte ich mich der Gotteslästerung,
Et je ne sentais en moi-même,
Und ich fühlte in mir,
Je ne sentais qu'un seul désir,
Ich fühlte nur ein Verlangen,
Un seul désir, un seul espoir:
Ein Verlangen, eine Hoffnung:
Te revoir, ô Carmen, oui,
Dich wiederzusehen, oh Carmen, ja,
Te revoir!
Dich wiederzusehen!
Car tu n'avais eu qu'à paraître,
Denn du brauchtest nur zu erscheinen,
Qu'a jeter un regard sur moin
Nur einen Blick auf mich zu werfen,
Pour t'emperer de tout mon être,
Um dich meines ganzen Wesens zu bemächtigen,
Ô ma Carmen!
Oh meine Carmen!
Et j'étais une chose à toi
Und ich gehörte dir,
Carmen, je t'aime!
Carmen, ich liebe dich!





Writer(s): Georges Bizet, Arrangement Library


Attention! Feel free to leave feedback.