Georges Bizet - Carmen: Habanera "L'amour est un oiseau rebelle" - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Georges Bizet - Carmen: Habanera "L'amour est un oiseau rebelle"




L'amour est un oiseau rebelle
Любовь-это мятежная птица
Que nul ne peut apprivoiser,
Которую никто не может приручить,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
И совершенно напрасно его называют,
S'il lui convient de refuser.
Если ему будет угодно отказаться.
Rien n'y fait, menace ou prière,
Ничто не делает этого, ни угрозы, ни молитвы,
L'un parle bien, l'autre se tait;
Один хорошо говорит, другой молчит;
Et c'est l'autre que je préfère
И это другое, что мне больше нравится
Il n'a rien dit; mais il me plaît.
Он ничего не сказал; но мне он нравится.
L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!
Любовь! Любовь! Любовь! Любовь!
L'amour est enfant de Bohême,
Любовь-это богемное дитя,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Он никогда, никогда не знал закона,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
Если ты меня не любишь, я люблю тебя,
Si je t'aime, prend garde à toi!
Если я люблю тебя, береги себя!
Si tu ne m'aime pas,
Если ты меня не любишь,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime!
Если ты меня не любишь, я люблю тебя!
Mais, si je t'aime,
Но, если я тебя люблю,,
Si je t'aime, prend garde à toi!
Если я люблю тебя, береги себя!
L'oiseau que tu croyais surprendre
Птица, которую ты думал удивить
Battit de l'aile et s'envola;
Взмахнул крылом и улетел;
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Любовь далеко, ты можешь ее дождаться;
Tu ne l'attend plus, il est là!
Ты его больше не ждешь, он здесь!
Tout autour de toi vite, vite,
Все вокруг тебя быстро, быстро,
Il vient, s'en va, puis il revient!
Он приходит, уходит, а потом возвращается!
Tu crois le tenir, il t'évite;
Ты думаешь, что держишь его, он избегает тебя. ;
Tu crois l'éviter, il te tient!
Ты думаешь, что избегаешь его, он держит тебя!
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
Любовь, любовь, любовь, любовь!
L'amour est enfant de Bohême,
Любовь-это богемное дитя,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Он никогда, никогда не знал закона,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
Если ты меня не любишь, я люблю тебя,
Si je t'aime, prend garde à toi!
Если я люблю тебя, береги себя!
Si tu ne m'aime pas,
Если ты меня не любишь,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime!
Если ты меня не любишь, я люблю тебя!
Mais, si je t'aime,
Но, если я тебя люблю,,
Si je t'aime, prend garde à toi!
Если я люблю тебя, береги себя!





Writer(s): George Bizet, Richard Bradley


Attention! Feel free to leave feedback.