Lyrics and translation Georges Bizet - Carmen: Habanera "L'amour est un oiseau rebelle"
L'amour
est
un
oiseau
rebelle
Любовь-это
мятежная
птица
Que
nul
ne
peut
apprivoiser,
Которую
никто
не
может
приручить,
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle,
И
совершенно
напрасно
его
называют,
S'il
lui
convient
de
refuser.
Если
ему
будет
угодно
отказаться.
Rien
n'y
fait,
menace
ou
prière,
Ничто
не
делает
этого,
ни
угрозы,
ни
молитвы,
L'un
parle
bien,
l'autre
se
tait;
Один
хорошо
говорит,
другой
молчит;
Et
c'est
l'autre
que
je
préfère
И
это
другое,
что
мне
больше
нравится
Il
n'a
rien
dit;
mais
il
me
plaît.
Он
ничего
не
сказал;
но
мне
он
нравится.
L'amour!
L'amour!
L'amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
L'amour
est
enfant
de
Bohême,
Любовь-это
богемное
дитя,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi,
Он
никогда,
никогда
не
знал
закона,
Si
tu
ne
m'aime
pas,
je
t'aime,
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prend
garde
à
toi!
Если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
Si
tu
ne
m'aime
pas,
Если
ты
меня
не
любишь,
Si
tu
ne
m'aime
pas,
je
t'aime!
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
Mais,
si
je
t'aime,
Но,
если
я
тебя
люблю,,
Si
je
t'aime,
prend
garde
à
toi!
Если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Птица,
которую
ты
думал
удивить
Battit
de
l'aile
et
s'envola;
Взмахнул
крылом
и
улетел;
L'amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre;
Любовь
далеко,
ты
можешь
ее
дождаться;
Tu
ne
l'attend
plus,
il
est
là!
Ты
его
больше
не
ждешь,
он
здесь!
Tout
autour
de
toi
vite,
vite,
Все
вокруг
тебя
быстро,
быстро,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient!
Он
приходит,
уходит,
а
потом
возвращается!
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite;
Ты
думаешь,
что
держишь
его,
он
избегает
тебя.
;
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient!
Ты
думаешь,
что
избегаешь
его,
он
держит
тебя!
L'amour,
l'amour,
l'amour,
l'amour!
Любовь,
любовь,
любовь,
любовь!
L'amour
est
enfant
de
Bohême,
Любовь-это
богемное
дитя,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi,
Он
никогда,
никогда
не
знал
закона,
Si
tu
ne
m'aime
pas,
je
t'aime,
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prend
garde
à
toi!
Если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
Si
tu
ne
m'aime
pas,
Если
ты
меня
не
любишь,
Si
tu
ne
m'aime
pas,
je
t'aime!
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
Mais,
si
je
t'aime,
Но,
если
я
тебя
люблю,,
Si
je
t'aime,
prend
garde
à
toi!
Если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): George Bizet, Richard Bradley
Attention! Feel free to leave feedback.