Georges Bizet - Carmen: L'amour est un oiseau rebelle (Habanera) - translation of the lyrics into German




Carmen: L'amour est un oiseau rebelle (Habanera)
Carmen: Die Liebe ist ein wilder Vogel (Habanera)
L'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut
Die Liebe ist ein wilder Vogel, den niemand kann
Apprivoiser
zähmen
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle s'il lui
Und vergeblich ruft man ihn, wenn es ihm
Convient de refuser
gefällt, nein zu sagen
Rien n'y fait, menace ou prière, l'une parle bien,
Nichts nützt es, Drohung oder Flehen, die eine redet schön,
L'autre s'etait
die andere schwieg
Et c'est l'autre que je préfère, elle n'a rien dit,
Und die andere ist's, die mir gefällt, sie sagte nichts,
Mais elle me plait
doch sie gefiel mir
L'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut
Die Liebe ist ein wilder Vogel, den niemand kann
Apprivoiser c'est bien en vain qu'on l'appelle s'il
zähmen vergeblich ruft man ihn, wenn
Lui convient de refuser.L'amour est enfant de Bohème;
es ihm gefällt, nein zu sagen. Die Liebe ist ein Zigeunerkind;
Il n'a jamais connu de loi
Es hat nie ein Gesetz gekannt
Si tu ne m'aimes pas je t'aime; si je t'aime prends
Wenn du mich nicht liebst, lieb ich dich; wenn ich dich liebe, nimm
Garde à toi!
dich in Acht!
Prends garde à toi!
Nimm dich in Acht!
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, wenn du mich nicht liebst, lieb ich dich
Prends garde à toi! Mais si je t'aime, si je t'aime,
Nimm dich in Acht! Doch wenn ich dich liebe, wenn ich dich liebe,
Prends garde à toi!
nimm dich in Acht!
L'amour est enfant de Bohème, Il n'a jamais jamais
Die Liebe ist ein Zigeunerkind, es hat nie nie
Connu de loi
ein Gesetz gekannt
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Wenn du mich nicht liebst, lieb ich dich
Si je t'aime, prends garde à toi
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht
Prends garde à toi! Si tu ne m'aimes pas, si tu ne
Nimm dich in Acht! Wenn du mich nicht liebst, wenn du
M'aimes pas, je t'aime
mich nicht liebst, lieb ich dich
Prends garde à toi! Mais si je t'aime, si je t'aime,
Nimm dich in Acht! Doch wenn ich dich liebe, wenn ich dich liebe,
Prends garde à toi!
nimm dich in Acht!
L'oiseau que tu croyais surprendre battit de l'aile et
Der Vogel, den du zu fangen dachtest, schlägt mit den Flügeln und
S'envoi a L'amour est loin, tu peux l'attendre: tu ne
entfliegt. Ist die Liebe fern, kannst du warten: du
L'attends pas, il est
wartest nicht, sie ist da
Tout autour de toi, vite vite il vient, s'en va, puis
Rings um dich her, schnell schnell kommt sie, geht fort, dann
Il revient
kehrt sie zurück
Tu crois le tenir, il t'évite, tu crois l'éviter, il
Du glaubst sie zu halten, sie weicht dir aus, du glaubst ihr auszuweichen, sie
Te tient! tout autour de toi vite vite, il vient, s'en
hält dich fest! Rings um dich her schnell schnell, sie kommt, geht
Va, puis il revient
fort, dann kehrt sie zurück
Tu crois le tenir, il t'évite.
Du glaubst sie zu halten, sie weicht dir aus.
Tu crois l'éviter, il te tient!
Du glaubst ihr auszuweichen, sie hält dich fest!





Writer(s): George Bizet, Richard Bradley


Attention! Feel free to leave feedback.