Lyrics and translation Georges Brassens - Comme une sæur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme
une
sœur,
tête
coupée,
tête
coupée
Как
сестра,
с
отрезанной
головой,
с
отрезанной
головой
Ell'
ressemblait
à
sa
poupée,
à
sa
poupée,
Она
была
похожа
на
свою
куклу,
на
свою
куклу,
Dans
la
rivière,
elle
est
venue
В
реке
она
решила
Tremper
un
peu
son
pied
menu,
son
pied
menu.
Окунуть
свою
маленькую
ножку,
свою
маленькую
ножку.
Par
une
ruse
à
ma
façon,
à
ma
façon,
С
помощью
хитрости,
по-своему,
по-своему,
Je
fais
semblant
d'être
un
poisson,
d'être
un
poisson.
Я
притворился
рыбой,
притворился
рыбой.
Je
me
déguise
en
cachalot
Я
переоделся
кашалотом
Et
je
me
couche
au
fond
de
l'eau,
au
fond
de
l'eau.
И
лёг
на
дно,
на
дно.
J'ai
le
bonheur,
grâce
à
ce
biais,
grâce
à
ce
biais,
Мне
посчастливилось,
благодаря
этой
уловке,
благодаря
этой
уловке,
De
lui
croquer
un
bout
de
pied,
un
bout
de
pied.
Откусить
кусочек
её
ножки,
кусочек
её
ножки.
Jamais
requin
n'a,
j'en
réponds,
Ни
одна
акула,
ручаюсь,
Jamais
rien
goûté
d'aussi
bon,
rien
d'aussi
bon.
Никогда
не
пробовала
ничего
вкуснее,
ничего
вкуснее.
Ell'
m'a
puni
de
ce
culot,
de
ce
culot,
Она
наказала
меня
за
эту
дерзость,
за
эту
дерзость,
En
me
tenant
le
bec
dans
l'eau,
le
bec
dans
l'eau.
Держа
мою
морду
в
воде,
морду
в
воде.
Et
j'ai
dû,
pour
l'apitoyer,
И
мне
пришлось,
чтобы
её
смягчить,
Faire
mine
de
me
noyer,
de
me
noyer.
Притвориться
тонущим,
притвориться
тонущим.
Convaincu'
de
m'avoir
occis,
m'avoir
occis,
Убеждённая,
что
убила
меня,
что
убила
меня,
La
voilà
qui
se
radoucit,
se
radoucit,
Она
смягчилась,
смягчилась,
Et
qui
m'embrasse
et
qui
me
mord
И
целует
меня,
и
кусает
меня,
Pour
me
ressusciter
des
morts,
citer
des
morts.
Чтобы
воскресить
меня
из
мёртвых,
воскресить
из
мёртвых.
Si
c'est
le
sort
qu'il
faut
subir,
qu'il
faut
subir,
Если
такова
судьба,
которую
нужно
принять,
которую
нужно
принять,
A
l'heure
du
dernier
soupir,
dernier
soupir,
В
час
последнего
вздоха,
последнего
вздоха,
Si,
des
noyés,
tel
est
le
lot,
Если
таков
удел
утопленников,
Je
retourne
me
fiche
à
l'eau,
me
fiche
à
l'eau.
Я
снова
брошусь
в
воду,
брошусь
в
воду.
Chez
ses
parents,
le
lendemain,
le
lendemain,
К
её
родителям,
на
следующий
день,
на
следующий
день,
J'ai
couru
demander
sa
main,
d'mander
sa
main,
Я
побежал
просить
её
руки,
просить
её
руки,
Mais
comme
je
n'avais
rien
dans
Но
так
как
у
меня
ничего
не
было
в
La
mienne,
on
m'a
crié:
Моей,
мне
крикнули:
On
l'a
livrée
aux
appétits,
aux
appétits
Её
отдали
на
растерзание
аппетитам,
на
растерзание
аппетитам
D'une
espèce
de
mercanti,
de
mercanti,
Какого-то
торгаша,
какого-то
торгаша,
Un
vrai
maroufle,
un
gros
sac
d'or,
Настоящий
жулик,
толстый
мешок
с
золотом,
Plus
vieux
qu'Hérode
et
que
Nestor,
et
que
Nestor.
Старше
Ирода
и
Нестора,
и
Нестора.
Et
depuis
leurs
noces
j'attends,
noces
j'attends,
И
с
тех
пор,
как
они
поженились,
я
жду,
как
они
поженились,
я
жду,
Le
cœur
sur
des
charbons
ardents,
charbons
ardents,
С
сердцем
на
горящих
углях,
на
горящих
углях,
Que
la
Faucheuse
vienne
cou-
Что
Смерть
придёт
ско-
-Per
l'herbe
aux
pieds
de
ce
grigou,
de
ce
grigou.
-Сить
траву
у
ног
этого
скряги,
у
ног
этого
скряги.
Quand
ell'
sera
veuve
éploré',
veuve
éploré',
Когда
она
станет
безутешной
вдовой,
безутешной
вдовой,
Après
l'avoir
bien
enterré,
bien
enterré,
После
того,
как
я
его
хорошенько
похороню,
хорошенько
похороню,
J'ai
l'espérance
qu'elle
viendra
У
меня
есть
надежда,
что
она
придёт
Faire
sa
niche
entre
mes
bras,
entre
mes
bras.
Свить
гнездышко
в
моих
объятиях,
в
моих
объятиях.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.