Lyrics and translation Georges Brassens - Comme Hier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hé,
donne-moi
ta
bouche,
hé
ma
jolie
fraise
Эй,
дай
мне
свои
губы,
эй,
моя
сладкая
ягодка,
L'aube
a
mis
des
fraises
plein
notre
horizon
Рассвет
рассыпал
ягоды
по
всему
нашему
горизонту.
Garde
tes
dindons,
moi
mes
porcs,
Thérèse
Присматривай
за
своими
индюками,
а
я
за
своими
свиньями,
Тереза,
Ne
repousse
pas
du
pied
mes
petits
cochons
Не
гони
моих
поросят.
Va,
comme
hier,
comme
hier,
comme
hier
Всё
как
вчера,
как
вчера,
как
вчера,
Si
tu
ne
m'aimes
point,
c'est
moi
qui
t'aimerons
Если
ты
меня
не
любишь,
то
я
буду
любить
тебя.
L'un
tient
le
couteau,
l'autre
la
cuiller
Один
держит
нож,
другой
— ложку,
La
vie,
c'est
toujours
les
mêmes
chansons
Жизнь
— это
всегда
одни
и
те
же
песни.
Pour
sauter
le
gros
sourceau
de
pierre
en
pierre
Чтобы
перепрыгнуть
через
широкий
ручей
с
камня
на
камень,
Comme
tous
les
jours
mes
bras
t'enlèveront
Как
и
каждый
день,
мои
руки
подхватят
тебя.
Nos
dindes,
nos
truies
nous
suivront
légères
Наши
индюшки,
наши
свинки
последуют
за
нами
лёгкой
поступью,
Ne
repousse
pas
du
pied
mes
petits
cochons
Не
гони
моих
поросят.
Va,
comme
hier,
comme
hier,
comme
hier
Всё
как
вчера,
как
вчера,
как
вчера,
Si
tu
ne
m'aimes
point,
c'est
moi
qui
t'aimerons
Если
ты
меня
не
любишь,
то
я
буду
любить
тебя.
La
vie,
c'est
toujours
amour
et
misère
Жизнь
— это
всегда
любовь
и
нищета,
La
vie,
c'est
toujours
les
mêmes
chansons
Жизнь
— это
всегда
одни
и
те
же
песни.
J'ai
tant
de
respect
pour
ton
cœur,
Thérèse
Я
так
уважаю
твоё
сердце,
Тереза,
Et
pour
tes
dindons,
quand
nous
nous
aimons
И
твоих
индюков,
когда
мы
любим
друг
друга.
Quand
nous
nous
fâchons,
hé
ma
jolie
fraise
Когда
мы
ссоримся,
эй,
моя
сладкая
ягодка,
Ne
repousse
pas
du
pied
mes
petits
cochons
Не
гони
моих
поросят.
Va,
comme
hier,
comme
hier,
comme
hier
Всё
как
вчера,
как
вчера,
как
вчера,
Si
tu
ne
m'aimes
point,
c'est
moi
qui
t'aimerons
Если
ты
меня
не
любишь,
то
я
буду
любить
тебя.
L'un
tient
le
couteau,
l'autre
la
cuiller
Один
держит
нож,
другой
— ложку,
La
vie,
c'est
toujours
les
mêmes
chansons
Жизнь
— это
всегда
одни
и
те
же
песни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Jules Jean Fort, Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.