Lyrics and translation Georges Brassens - Comme une Soeur (Stereo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme une Soeur (Stereo)
Как сестра (Стерео)
Comme
une
sœur,
tête
coupée,
tête
coupée
Как
сестра,
с
головой
отрезанной,
с
головой
отрезанной,
Ell'
ressemblait
à
sa
poupée,
à
sa
poupée,
Ты
была
похожа
на
свою
куклу,
на
свою
куклу,
Dans
la
rivière,
elle
est
venue
В
реку
ты
пришла,
Tremper
un
peu
son
pied
menu,
son
pied
menu.
Окунуть
свою
маленькую
ножку,
свою
маленькую
ножку.
Par
une
ruse
à
ma
façon,
à
ma
façon,
Хитростью,
по-своему,
по-своему,
Je
fais
semblant
d'être
un
poisson,
d'être
un
poisson.
Я
притворился
рыбой,
притворился
рыбой.
Je
me
déguise
en
cachalot
Я
переоделся
кашалотом
Et
je
me
couche
au
fond
de
l'eau,
au
fond
de
l'eau.
И
лёг
на
дно,
на
дно.
J'ai
le
bonheur,
grâce
à
ce
biais,
grâce
à
ce
biais,
Мне
посчастливилось,
благодаря
этой
уловке,
благодаря
этой
уловке,
De
lui
croquer
un
bout
de
pied,
un
bout
de
pied.
Откусить
кусочек
твоей
ножки,
кусочек
твоей
ножки.
Jamais
requin
n'a,
j'en
réponds,
Ни
одна
акула,
ручаюсь,
Jamais
rien
goûté
d'aussi
bon,
rien
d'aussi
bon.
Никогда
не
пробовала
ничего
вкуснее,
ничего
вкуснее.
Ell'
m'a
puni
de
ce
culot,
de
ce
culot,
Ты
наказала
меня
за
эту
дерзость,
за
эту
дерзость,
En
me
tenant
le
bec
dans
l'eau,
le
bec
dans
l'eau.
Держа
мою
голову
под
водой,
мою
голову
под
водой.
Et
j'ai
dû,
pour
l'apitoyer,
И
мне
пришлось,
чтобы
тебя
умилостивить,
Faire
mine
de
me
noyer,
de
me
noyer.
Притвориться
утопающим,
притвориться
утопающим.
Convaincu'
de
m'avoir
occis,
m'avoir
occis,
Убеждённая,
что
убила
меня,
что
убила
меня,
La
voilà
qui
se
radoucit,
se
radoucit,
Ты
смягчилась,
смягчилась,
Et
qui
m'embrasse
et
qui
me
mord
И
ты
целуешь
меня
и
кусаешь,
Pour
me
ressusciter
des
morts,
citer
des
morts.
Чтобы
воскресить
меня
из
мёртвых,
воскресить
из
мёртвых.
Si
c'est
le
sort
qu'il
faut
subir,
qu'il
faut
subir,
Если
такова
судьба,
которую
нужно
принять,
которую
нужно
принять,
A
l'heure
du
dernier
soupir,
dernier
soupir,
В
час
последнего
вздоха,
последнего
вздоха,
Si,
des
noyés,
tel
est
le
lot,
Если
таков
удел
утопленников,
Je
retourne
me
fiche
à
l'eau,
me
fiche
à
l'eau.
Я
снова
брошусь
в
воду,
брошусь
в
воду.
Chez
ses
parents,
le
lendemain,
le
lendemain,
К
твоим
родителям,
на
следующий
день,
на
следующий
день,
J'ai
couru
demander
sa
main,
d'mander
sa
main,
Я
побежал
просить
твоей
руки,
просить
твоей
руки,
Mais
comme
je
n'avais
rien
dans
Но
так
как
у
меня
ничего
не
было
в
La
mienne,
on
m'a
crié:
Моей,
мне
крикнули:
On
l'a
livrée
aux
appétits,
aux
appétits
Тебя
отдали
на
съедение,
на
съедение
D'une
espèce
de
mercanti,
de
mercanti,
Какому-то
торгашу,
какому-то
торгашу,
Un
vrai
maroufle,
un
gros
sac
d'or,
Настоящему
жулику,
толстому
мешку
с
золотом,
Plus
vieux
qu'Hérode
et
que
Nestor,
et
que
Nestor.
Старше
Ирода
и
Нестора,
и
Нестора.
Et
depuis
leurs
noces
j'attends,
noces
j'attends,
И
с
вашей
свадьбы
я
жду,
свадьбы
я
жду,
Le
cœur
sur
des
charbons
ardents,
charbons
ardents,
С
сердцем
на
раскалённых
углях,
раскалённых
углях,
Que
la
Faucheuse
vienne
cou-
Когда
Смерть
придёт
ско-
-Per
l'herbe
aux
pieds
de
ce
grigou,
de
ce
grigou.
-Сить
траву
у
ног
этого
скряги,
у
ног
этого
скряги.
Quand
ell'
sera
veuve
éploré',
veuve
éploré',
Когда
ты
станешь
безутешной
вдовой,
безутешной
вдовой,
Après
l'avoir
bien
enterré,
bien
enterré,
После
того,
как
хорошенько
его
похоронишь,
хорошенько
его
похоронишь,
J'ai
l'espérance
qu'elle
viendra
У
меня
есть
надежда,
что
ты
придёшь
Faire
sa
niche
entre
mes
bras,
entre
mes
bras.
Свить
своё
гнёздышко
в
моих
объятиях,
в
моих
объятиях.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.