Lyrics and translation Georges Brassens - Histoire De Faussaire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Histoire De Faussaire
История фальшивки
Se
découpant
sur
champ
d′azur,
la
ferme
était
fausse
bien
sûr
Вырисовываясь
на
лазурном
фоне,
ферма
была,
конечно
же,
фальшивой,
Et
le
chaume
servant
de
toit
synthétique
comme
il
se
doit
И
соломенная
крыша,
как
и
положено,
синтетическая.
Au
bout
d'une
allée
de
faux
buis,
on
apercevait
un
faux
puits
В
конце
аллеи
из
искусственного
самшита
виднелся
фальшивый
колодец,
Du
fond
duquel
la
vérité
n′avait
jamais
dû
remonter
Со
дна
которого
истина
никогда
не
должна
была
подняться.
Et
la
maîtresse
de
céans
dans
un
habit,
ma
foi,
seyant
И
хозяйка
дома,
в
наряде,
ей-богу,
идущем,
De
fermière
de
comédie
à
ma
rencontre
descendit
Комедийной
фермерши,
спустилась
мне
навстречу.
Et
mon
petit
bouquet,
soudain,
parut
terne
dans
ce
jardin
И
мой
скромный
букет
вдруг
потускнел
в
этом
саду,
Près
des
massifs
de
fausses
fleurs
offrant
les
plus
vives
couleurs
Рядом
с
клумбами
искусственных
цветов,
блиставших
самыми
яркими
красками.
Ayant
foulé
le
faux
gazon,
je
la
suivis
dans
la
maison
Ступив
на
искусственный
газон,
я
последовал
за
ней
в
дом,
Où
brillait
sans
se
consumer,
un
genre
de
feu
sans
fumée
Где
горел,
не
сгорая,
своего
рода
огонь
без
дыма.
Face
au
faux
buffet
Henri
II,
alignés
sur
les
rayons
de
Напротив
фальшивого
буфета
в
стиле
Генриха
II,
выстроились
на
полках
La
bibliothèque
en
faux
bois,
faux
bouquins
achetés
au
poids
Книжного
шкафа
из
искусственного
дерева,
фальшивые
книги,
купленные
на
вес.
Faux
Aubusson,
fausses
armures,
faux
tableaux
de
maîtres
au
mur
Фальшивые
гобелены,
фальшивые
доспехи,
фальшивые
картины
мастеров
на
стене,
Fausses
perles
et
faux
bijoux,
faux
grains
de
beauté
sur
les
joues
Фальшивый
жемчуг
и
фальшивые
драгоценности,
фальшивые
мушки
на
щеках,
Faux
ongles
au
bout
des
menottes,
piano
jouant
des
fausses
notes
Фальшивые
ногти
на
кончиках
пальцев,
пианино,
играющее
фальшивые
ноты,
Avec
des
touches
ne
devant
pas
leur
ivoire
aux
éléphants
С
клавишами,
не
обязанных
своей
слоновой
костью
слонам.
Aux
lueurs
des
fausses
chandelles
enlevant
ses
fausses
dentelles
При
свете
фальшивых
свечей,
снимая
свои
фальшивые
кружева,
Elle
a
dit,
mais
ce
n'était
pas
sûr,
tu
es
mon
premier
faux
pas
Она
сказала,
хотя
это
и
не
точно:
"Ты
моя
первая
ошибка".
Fausse
vierge,
fausse
pudeur,
fausse
fièvre,
simulateurs
Фальшивая
девственница,
фальшивая
скромность,
фальшивая
лихорадка,
притворщики,
Ces
anges
artificiels
venus
d'un
faux
septième
ciel
Эти
искусственные
ангелы,
явившиеся
из
фальшивого
седьмого
неба.
La
seule
chose
un
peu
sincère
dans
cette
histoire
de
faussaire
Единственное,
что
было
немного
искренним
в
этой
истории
фальшивки,
Et
contre
laquelle
il
ne
faut
peut-être
pas
s′inscrire
en
faux
И
против
чего,
пожалуй,
не
стоит
подавать
апелляцию,
C′est
mon
penchant
pour
elle
et
mon
gros
point
du
côté
du
poumon
Это
моя
склонность
к
ней
и
мой
больной
участок
в
легких,
Quand
amoureuse
elle
tomba
d'un
vrai
marquis
de
Carabas
Когда,
влюбленная,
она
попалась
на
удочку
настоящего
маркиза
Карабаса.
En
l′occurrence
Cupidon
se
conduisit
en
faux-jeton
В
данном
случае
Купидон
повел
себя
как
фальшивая
монета,
En
véritable
faux
témoin
et
Vénus
aussi,
néanmoins
Как
настоящий
лжесвидетель,
и
Венера
тоже,
тем
не
менее,
Ce
serait
sans
doute
mentir
par
omission
de
ne
pas
dire
Было
бы,
наверное,
ложью
путем
умолчания
не
сказать,
Que
je
leur
dois
quand
même
une
heure
authentique
de
vrai
bonheur
Что
я
все
же
обязан
им
часом
подлинного,
настоящего
счастья.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.