Georges Brassens - Jeanne - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Georges Brassens - Jeanne




Jeanne
Jeanne
Chez Jeanne, la Jeanne
At Jeanne's, the Jeanne
Son auberge est ouverte aux gens sans feu ni lieu
Her inn is open to people without a home or a place to stay
On pourrait l′appeler l'auberge du bon Dieu
One could call it the inn of the good Lord
S′il n'en existait déjà une
If there wasn't already one
La dernière l'on peut entrer
The last one where you can enter
Sans frapper, sans montrer patte blanche
Without knocking, without showing your white paw
Chez Jeanne, la Jeanne
At Jeanne's, the Jeanne
On est n′importe qui, on vient n′importe quand
One is nobody, one comes anytime
Et, comme par miracle, par enchantement
And, as if by miracle, by enchantment
On fait partie de la famille
One becomes part of the family
Dans son cœur, en s'poussant un peu
In her heart, by pushing a little
Reste encore une petite place
There is still a little place left
La Jeanne, la Jeanne
Jeanne, the Jeanne
Elle est pauvre et sa table est souvent mal servie
She is poor and her table is often poorly served
Mais le peu qu′on y trouve assouvit pour la vie
But the little one finds there satisfies for life
Par la façon qu'elle le donne
By the way she gives it
Son pain ressemble à du gâteau
Her bread resembles cake
Et son eau à du vin comme deux gouttes d′eau
And her water resembles wine like two drops of water
La Jeanne, la Jeanne
Jeanne, the Jeanne
On la paie quand on peut des prix mirobolants
One pays her when one can of exorbitant prices
Un baiser sur son front ou sur ses cheveux blancs
A kiss on her forehead or on her white hair
Un semblant d'accord de guitare
A semblance of a guitar chord
L′adresse d'un chat échaudé
The address of a scalded cat
Ou d'un chien tout crotté comme pourboire
Or of a very dirty dog as a tip
La Jeanne, la Jeanne
Jeanne, the Jeanne
Dans ses roses et ses choux n′a pas trouvé d′enfant
Has not found any children among her roses and her cabbages
Qu'on aime et qu′on défend contre les quatre vents
Whom one loves and whom one defends against the four winds
Et qu'on accroche à son corsage
And whom one hangs on her bodice
Et qu′on arrose avec son lait
And whom one waters with her milk
D'autres qu′elle en serait toutes chagrines
Others than her would be very sorry about it
Mais Jeanne, la Jeanne
But Jeanne, the Jeanne
Ne s'en soucie pas plus que de colin-tampon
Doesn't care about it any more than about colin-tampon
Être mère de trois poulpiquets, à quoi bon
Being the mother of three little poulpiquets, what's the use
Quand elle est mère universelle
When she is the universal mother
Quand tous les enfants de la terre
When all the children of the earth
De la mer et du ciel sont à elle
Of the sea and of the sky are hers





Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau


Attention! Feel free to leave feedback.