Lyrics and translation Georges Brassens - Jeanne
Chez
Jeanne,
la
Jeanne
At
Jeanne's,
the
Jeanne
Son
auberge
est
ouverte
aux
gens
sans
feu
ni
lieu
Her
inn
is
open
to
people
without
a
home
or
a
place
to
stay
On
pourrait
l′appeler
l'auberge
du
bon
Dieu
One
could
call
it
the
inn
of
the
good
Lord
S′il
n'en
existait
déjà
une
If
there
wasn't
already
one
La
dernière
où
l'on
peut
entrer
The
last
one
where
you
can
enter
Sans
frapper,
sans
montrer
patte
blanche
Without
knocking,
without
showing
your
white
paw
Chez
Jeanne,
la
Jeanne
At
Jeanne's,
the
Jeanne
On
est
n′importe
qui,
on
vient
n′importe
quand
One
is
nobody,
one
comes
anytime
Et,
comme
par
miracle,
par
enchantement
And,
as
if
by
miracle,
by
enchantment
On
fait
partie
de
la
famille
One
becomes
part
of
the
family
Dans
son
cœur,
en
s'poussant
un
peu
In
her
heart,
by
pushing
a
little
Reste
encore
une
petite
place
There
is
still
a
little
place
left
La
Jeanne,
la
Jeanne
Jeanne,
the
Jeanne
Elle
est
pauvre
et
sa
table
est
souvent
mal
servie
She
is
poor
and
her
table
is
often
poorly
served
Mais
le
peu
qu′on
y
trouve
assouvit
pour
la
vie
But
the
little
one
finds
there
satisfies
for
life
Par
la
façon
qu'elle
le
donne
By
the
way
she
gives
it
Son
pain
ressemble
à
du
gâteau
Her
bread
resembles
cake
Et
son
eau
à
du
vin
comme
deux
gouttes
d′eau
And
her
water
resembles
wine
like
two
drops
of
water
La
Jeanne,
la
Jeanne
Jeanne,
the
Jeanne
On
la
paie
quand
on
peut
des
prix
mirobolants
One
pays
her
when
one
can
of
exorbitant
prices
Un
baiser
sur
son
front
ou
sur
ses
cheveux
blancs
A
kiss
on
her
forehead
or
on
her
white
hair
Un
semblant
d'accord
de
guitare
A
semblance
of
a
guitar
chord
L′adresse
d'un
chat
échaudé
The
address
of
a
scalded
cat
Ou
d'un
chien
tout
crotté
comme
pourboire
Or
of
a
very
dirty
dog
as
a
tip
La
Jeanne,
la
Jeanne
Jeanne,
the
Jeanne
Dans
ses
roses
et
ses
choux
n′a
pas
trouvé
d′enfant
Has
not
found
any
children
among
her
roses
and
her
cabbages
Qu'on
aime
et
qu′on
défend
contre
les
quatre
vents
Whom
one
loves
and
whom
one
defends
against
the
four
winds
Et
qu'on
accroche
à
son
corsage
And
whom
one
hangs
on
her
bodice
Et
qu′on
arrose
avec
son
lait
And
whom
one
waters
with
her
milk
D'autres
qu′elle
en
serait
toutes
chagrines
Others
than
her
would
be
very
sorry
about
it
Mais
Jeanne,
la
Jeanne
But
Jeanne,
the
Jeanne
Ne
s'en
soucie
pas
plus
que
de
colin-tampon
Doesn't
care
about
it
any
more
than
about
colin-tampon
Être
mère
de
trois
poulpiquets,
à
quoi
bon
Being
the
mother
of
three
little
poulpiquets,
what's
the
use
Quand
elle
est
mère
universelle
When
she
is
the
universal
mother
Quand
tous
les
enfants
de
la
terre
When
all
the
children
of
the
earth
De
la
mer
et
du
ciel
sont
à
elle
Of
the
sea
and
of
the
sky
are
hers
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau
Attention! Feel free to leave feedback.