Lyrics and translation Georges Brassens - La religieuse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tous
les
cœurs
se
rallient
à
sa
blanche
cornette
Все
сердца
покорены
её
белой
корнеткой,
Si
le
chrétien
succombe
à
son
charme
insidieux
Если
христианин
поддастся
её
коварному
очарованию,
Le
païen
le
plus
sûr,
l′athé
le
plus
honnête
Самый
убеждённый
язычник,
самый
честный
атеист
Se
laisseraient
aller
parfois
à
croire
en
Dieu
Могли
бы
иногда
поверить
в
Бога.
Et
les
enfants
de
chœur
font
tinter
leur
sonnette
И
алтарники
звонят
в
свои
колокольчики.
Il
paraît
que,
dessous
sa
cornette
fatale
Говорят,
что
под
своей
роковой
корнеткой,
Qu'elle
arbore
à
la
messe
avec
tant
de
rigueur
Которую
она
носит
на
мессе
с
такой
строгостью,
Cette
petite
sœur
cache,
c′est
un
scandale
Эта
маленькая
сестра
скрывает,
какой
скандал,
Une
queue
de
cheval
et
des
accroche-cœurs
Конский
хвост
и
заколки
для
волос.
Et
les
enfants
de
chœur
s'agitent
dans
les
stalles
И
алтарники
суетятся
в
церковных
скамьях.
Il
paraît
que,
dessous
son
gros
habit
de
bure
Говорят,
что
под
своей
грубой
рясой
Elle
porte
coquettement
des
bas
de
soie
Она
кокетливо
носит
шелковые
чулки,
Festons,
frivolités,
fanfreluches,
guipures
Гирлянды,
безделушки,
рюши,
кружева,
Enfin
tout
ce
qu'il
faut
pour
que
le
diable
y
soit
В
общем,
всё,
что
нужно,
чтобы
дьявол
был
там.
Et
les
enfants
de
chœur
ont
des
pensées
impures
И
у
алтарников
появляются
нечистые
мысли.
Il
paraît
que
le
soir,
en
voici
bien
d′une
autre
Говорят,
что
вечером,
вот
ещё
одна
история,
À
l′heure
où
ses
consœurs
sont
sagement
couchées
В
то
время,
когда
её
сёстры
благоразумно
спят
Ou
débitent
pieusement
des
patenôtres
Или
благочестиво
читают
молитвы,
Elle
se
déshabille
devant
sa
psyché
Она
раздевается
перед
своим
зеркалом.
Et
les
enfants
de
chœur
ont
la
fièvre,
les
pauvres
И
алтарники,
бедняги,
лихорадят.
Il
paraît
qu'à
loisir
elle
se
mire
nue
Говорят,
что
она
с
удовольствием
любуется
собой
обнаженной
De
face,
de
profil,
et
même,
hélas,
de
dos
Спереди,
в
профиль
и
даже,
увы,
сзади,
Après
avoir,
sans
gêne,
accroché
sa
tenue
После
того,
как
без
стеснения
повесила
свою
одежду
Aux
branches
de
la
croix
comme
au
portemanteau
На
ветви
креста,
как
на
вешалку.
Chez
les
enfants
de
chœur
le
malin
s′insinue
В
алтарников
вселяется
лукавый.
Il
paraît
que,
levant
au
ciel
un
œil
complice
Говорят,
что,
поднимая
к
небу
заговорщицкий
взгляд,
Elle
dit
"bravo,
Seigneur,
c'est
du
joli
travail"
Она
говорит:
"Браво,
Господи,
хорошая
работа!"
Puis
qu′elle
ajoute
avec
encore
plus
de
malice
Затем
она
добавляет
с
ещё
большей
лукавством:
La
cambrure
des
reins,
ça,
c'est
une
trouvaille
"Изгиб
талии
— это
находка!"
Et
les
enfants
de
chœur
souffrent
un
vrai
supplice
И
алтарники
испытывают
настоящие
муки.
Il
paraît
qu′à
minuit,
bonne
mère,
c'est
pire
Говорят,
что
в
полночь,
матушка,
ещё
хуже,
On
entend
se
mêler,
dans
d'étranges
accords
Слышно,
как
смешиваются
в
странных
аккордах
La
voix
énamourée
des
anges
qui
soupirent
Влюблённый
голос
вздыхающих
ангелов
Et
celle
de
la
sœur
criant
"encore,
encore"
И
голос
сестры,
кричащей:
"Ещё,
ещё!"
Et
les
enfants
de
chœur,
les
malheureux,
transpirent
И
алтарники,
несчастные,
обливаются
потом.
Et
monsieur
le
curé,
que
ces
bruits
turlupinent
И
господин
священник,
которого
эти
слухи
беспокоят,
Se
dit
avec
raison
que
le
brave
Jésus
Справедливо
говорит,
что
доблестный
Иисус,
Avec
sa
tête,
hélas,
déjà
chargée
d′épines
С
его
головой,
увы,
уже
увенчанной
терниями,
N′a
certes
pas
besoin
d'autre
chose
dessus
Конечно,
не
нуждается
ни
в
чём
другом
сверху.
Et
les
enfants
de
chœur,
branlant
du
chef,
opinent
И
алтарники,
качая
головами,
соглашаются.
Tout
ça,
c′est
des
faux
bruits,
des
ragots,
des
sornettes
Всё
это
ложные
слухи,
сплетни,
россказни,
De
basses
calomnies
par
Satan
répandues
Низкие
клеветы,
распространяемые
Сатаной.
Pas
plus
d'accroche-cœurs
sous
la
blanche
cornette
Под
белой
корнеткой
нет
заколок
для
волос,
Que
de
queue
de
cheval,
mais
un
crâne
tondu
Нет
и
конского
хвоста,
а
бритая
голова.
Et
les
enfants
de
chœur
en
font
une
binette
И
алтарники
строят
гримасы.
Pas
de
troubles
penchants
dans
ce
cœur
rigoriste
Нет
порочных
наклонностей
в
этом
строгом
сердце,
Sous
cet
austère
habit
pas
de
rubans
suspects
Под
этой
суровой
одеждой
нет
подозрительных
лент.
On
ne
verra
jamais
la
corne
au
front
du
Christ
Никогда
не
увидишь
рога
на
лбу
Христа,
Le
veinard
sur
sa
croix
peut
s′endormir
en
paix
Счастливчик
на
своём
кресте
может
спать
спокойно.
Et
les
enfants
de
chœur
se
masturber,
tout
tristes
И
алтарники,
печальные,
мастурбируют.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.