Georges Brassens - La religieuse - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Georges Brassens - La religieuse




La religieuse
Монахиня
Tous les cœurs se rallient à sa blanche cornette
Все сердца покорены её белой корнеткой,
Si le chrétien succombe à son charme insidieux
Если христианин поддастся её коварному очарованию,
Le païen le plus sûr, l′athé le plus honnête
Самый убеждённый язычник, самый честный атеист
Se laisseraient aller parfois à croire en Dieu
Могли бы иногда поверить в Бога.
Et les enfants de chœur font tinter leur sonnette
И алтарники звонят в свои колокольчики.
Il paraît que, dessous sa cornette fatale
Говорят, что под своей роковой корнеткой,
Qu'elle arbore à la messe avec tant de rigueur
Которую она носит на мессе с такой строгостью,
Cette petite sœur cache, c′est un scandale
Эта маленькая сестра скрывает, какой скандал,
Une queue de cheval et des accroche-cœurs
Конский хвост и заколки для волос.
Et les enfants de chœur s'agitent dans les stalles
И алтарники суетятся в церковных скамьях.
Il paraît que, dessous son gros habit de bure
Говорят, что под своей грубой рясой
Elle porte coquettement des bas de soie
Она кокетливо носит шелковые чулки,
Festons, frivolités, fanfreluches, guipures
Гирлянды, безделушки, рюши, кружева,
Enfin tout ce qu'il faut pour que le diable y soit
В общем, всё, что нужно, чтобы дьявол был там.
Et les enfants de chœur ont des pensées impures
И у алтарников появляются нечистые мысли.
Il paraît que le soir, en voici bien d′une autre
Говорят, что вечером, вот ещё одна история,
À l′heure ses consœurs sont sagement couchées
В то время, когда её сёстры благоразумно спят
Ou débitent pieusement des patenôtres
Или благочестиво читают молитвы,
Elle se déshabille devant sa psyché
Она раздевается перед своим зеркалом.
Et les enfants de chœur ont la fièvre, les pauvres
И алтарники, бедняги, лихорадят.
Il paraît qu'à loisir elle se mire nue
Говорят, что она с удовольствием любуется собой обнаженной
De face, de profil, et même, hélas, de dos
Спереди, в профиль и даже, увы, сзади,
Après avoir, sans gêne, accroché sa tenue
После того, как без стеснения повесила свою одежду
Aux branches de la croix comme au portemanteau
На ветви креста, как на вешалку.
Chez les enfants de chœur le malin s′insinue
В алтарников вселяется лукавый.
Il paraît que, levant au ciel un œil complice
Говорят, что, поднимая к небу заговорщицкий взгляд,
Elle dit "bravo, Seigneur, c'est du joli travail"
Она говорит: "Браво, Господи, хорошая работа!"
Puis qu′elle ajoute avec encore plus de malice
Затем она добавляет с ещё большей лукавством:
La cambrure des reins, ça, c'est une trouvaille
"Изгиб талии это находка!"
Et les enfants de chœur souffrent un vrai supplice
И алтарники испытывают настоящие муки.
Il paraît qu′à minuit, bonne mère, c'est pire
Говорят, что в полночь, матушка, ещё хуже,
On entend se mêler, dans d'étranges accords
Слышно, как смешиваются в странных аккордах
La voix énamourée des anges qui soupirent
Влюблённый голос вздыхающих ангелов
Et celle de la sœur criant "encore, encore"
И голос сестры, кричащей: "Ещё, ещё!"
Et les enfants de chœur, les malheureux, transpirent
И алтарники, несчастные, обливаются потом.
Et monsieur le curé, que ces bruits turlupinent
И господин священник, которого эти слухи беспокоят,
Se dit avec raison que le brave Jésus
Справедливо говорит, что доблестный Иисус,
Avec sa tête, hélas, déjà chargée d′épines
С его головой, увы, уже увенчанной терниями,
N′a certes pas besoin d'autre chose dessus
Конечно, не нуждается ни в чём другом сверху.
Et les enfants de chœur, branlant du chef, opinent
И алтарники, качая головами, соглашаются.
Tout ça, c′est des faux bruits, des ragots, des sornettes
Всё это ложные слухи, сплетни, россказни,
De basses calomnies par Satan répandues
Низкие клеветы, распространяемые Сатаной.
Pas plus d'accroche-cœurs sous la blanche cornette
Под белой корнеткой нет заколок для волос,
Que de queue de cheval, mais un crâne tondu
Нет и конского хвоста, а бритая голова.
Et les enfants de chœur en font une binette
И алтарники строят гримасы.
Pas de troubles penchants dans ce cœur rigoriste
Нет порочных наклонностей в этом строгом сердце,
Sous cet austère habit pas de rubans suspects
Под этой суровой одеждой нет подозрительных лент.
On ne verra jamais la corne au front du Christ
Никогда не увидишь рога на лбу Христа,
Le veinard sur sa croix peut s′endormir en paix
Счастливчик на своём кресте может спать спокойно.
Et les enfants de chœur se masturber, tout tristes
И алтарники, печальные, мастурбируют.





Writer(s): Georges Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.