Lyrics and translation Georges Brassens - La rose, la bouteille et la poignée de main
Cette
rose
avait
glissé
de
la
gerbe
qu′un
héros
gâteux
Эта
роза
соскользнула
с
венка,
как
испорченный
герой
Portait
au
monument
aux
Morts
Несли
к
памятнику
погибшим
Comme
tous
les
gens
levaient
leurs
yeux
pour
voir
hisser
les
couleurs
Как
все
люди
поднимали
глаза,
чтобы
увидеть,
как
растут
цвета
Je
la
recueillis
sans
remords
Я
собираю
ее
без
угрызений
совести
Et
je
repris
ma
route
et
m'en
allai
quérir
И
я
вернулся
в
свой
путь
и
пошел
дальше
Au
petit
bonheur
la
chance,
un
corsage
à
fleurir
К
маленькому
счастью,
удача,
корсаж,
чтобы
расцвести
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
Потому
что
это
одно
из
худших
извращений
Que
de
garder
une
rose
par-devers
soi
Чем
держать
розу
отдельно
от
себя
La
première
à
qui
je
l'offris
tourna
la
tête
avec
mépris
Первая,
кому
я
его
предложил,
презрительно
повернула
голову.
La
deuxième
s'enfuit
et
court,
encore
en
criant
"Au
secours"
Вторая
убегает
и
бежит,
все
еще
крича
"на
помощь".
Si
la
troisième
m′a
donné
un
coup
d′ombrelle
sur
le
nez
Если
бы
третья
ударила
меня
по
носу
зонтиком
La
quatrième,
c'est
plus
méchant
se
mit
en
quête
d′un
agent
Четвертая,
более
злая,
отправилась
на
поиски
агента
Car,
aujourd'hui,
c′est
saugrenu,
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
Потому
что
сегодня
это
глупо,
не
будучи
подозрительным,
мы
не
можем
Fleurir
de
belles
inconnues,
on
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Цветут
прекрасные
незнакомые
люди,
мы
упали
очень
низко,
очень
низко.
Et
ce
pauvre
petit
bouton
de
rose
a
fleuri
le
veston
И
этот
бедный
маленький
бутон
розы
расцвел
на
пиджаке
D'un
vague
chien
de
commissaire,
quelle
misère
От
смутной
собаки
комиссара,
какое
несчастье
Cette
bouteille
était
tombée
de
la
soutane
d′un
abbé
Эта
бутылка
выпала
из
рясы
аббата.
Sortant
de
la
messe
ivre
mort
Выходя
из
Мессы
мертвым
пьяным
Une
bouteille
de
vin
fin,
millésimé,
béni,
divin
Бутылка
прекрасного,
винтажного,
благословенного,
божественного
ВИНА
Je
la
recueillis
sans
remords
Я
собираю
ее
без
угрызений
совести
Et
je
repris
ma
route
en
cherchant,
plein
d'espoir
И
я
снова
отправился
в
путь,
ища,
полный
надежды
Un
brave
gosier
sec
pour
m'aider
à
la
boire
Храбрый
сухой
рот,
чтобы
помочь
мне
выпить
ее
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
Потому
что
это
одно
из
худших
извращений
Que
de
garder
du
vin
béni
par-devers
soi
Чем
хранить
вино,
благословленное
самим
собой
Le
premier
refusa
mon
verre
en
me
lorgnant
d′un
œil
sévère
Первый
отказался
от
моего
бокала,
сурово
взглянув
на
меня.
Le
deuxième
m'a
dit,
railleur
de
m′en
aller
cuver
ailleurs
Второй
сказал
мне,
насмехаясь
над
тем,
чтобы
я
ушел
в
другое
место.
Si
le
troisième,
sans
retard,
au
nez
m'a
jeté
le
nectar
Если
бы
третий,
без
промедления,
мне
в
нос
плеснул
нектар
Le
quatrième,
c′est
plus
méchant,
se
mit
en
quête,
d'un
agent
- Четвертый,
Он
более
противный,
- начал
искать
агент.
Car,
aujourd′hui,
c'est
saugrenu,
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
Потому
что
сегодня
это
глупо,
не
будучи
подозрительным,
мы
не
можем
Trinquer
avec
des
inconnus
Поболтать
с
незнакомцами
On
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Мы
упали
очень
низко,
очень
низко.
Avec
la
bouteille
de
vin
millésimé,
béni,
divin
С
бутылкой
старинного
вина,
благословенного,
божественного
Les
flics
se
sont
rincés
la
dalle
un
vrai
scandale
Полицейские
промыли
плиту
настоящим
скандалом
Cette
pauvre
poignée
de
main
gisait,
oubliée,
en
chemin
Это
бедное
рукопожатие
лежало,
забытое,
по
пути
Par
deux
amis
fâchés
à
mort
Двумя
сердитыми
друзьями
до
смерти
Quelque
peu
décontenancée
elle
était
là,
dans
le
fossé
Несколько
сбитая
с
толку,
она
стояла
там,
в
канаве.
Je
la
recueillis
sans
remords
Я
собираю
ее
без
угрызений
совести
Et
je
repris
ma
route
avec
l'intention
И
я
снова
отправился
в
путь
с
намерением
De
faire
circuler
la
virile
effusion
Распространить
мужское
излияние
Car
c′est
une
des
pires
perversions
qui
soient
Потому
что
это
одно
из
худших
извращений
De
garder
une
poignée
de
main
par-devers
soi
Держать
рукопожатие
друг
с
другом
Le
premier
m′a
dit
"Fous
le
camp,
j'aurais
peur
de
salir
mes
gants"
Первый
сказал
мне:
"Отвали,
я
бы
боялся
запачкать
свои
перчатки".
Le
deuxième,
d′un
air
dévot,
me
donna
100
sous,
d'ailleurs
faux
Второй,
с
набожным
видом,
дал
мне
100
грошей,
к
тому
же
фальшивых
Si
le
troisième,
ours
mal
léché,
dans
ma
main
tendue
a
craché
Если
третий,
Мишка
плохо
лизнул,
в
мою
протянутую
руку
плюнул
Le
quatrième,
c′est
plus
méchant,
se
mit
en
quête
d'un
agent
- Четвертый,
Он
более
противный,
- начал
искать
агент.
Car,
aujourd′hui,
c'est
saugrenu,
sans
être
louche,
on
ne
peut
pas
Потому
что
сегодня
это
глупо,
не
будучи
подозрительным,
мы
не
можем
Serrer
la
main
des
inconnus
Пожать
руки
незнакомцам
On
est
tombé
bien
bas,
bien
bas
Мы
упали
очень
низко,
очень
низко.
Et
la
pauvre
poignée
de
main
victime
d'un
sort
inhumain
И
бедное
рукопожатие,
ставшее
жертвой
нечеловеческой
судьбы
Alla
terminer
sa
carrière
Алла
закончила
свою
карьеру
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.