Georges Brassens - Le Cocu (version mono) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Georges Brassens - Le Cocu (version mono)




Comme elle n′aime pas beaucoup la solitude
Поскольку она не очень любит одиночество
Cependant que je pêche et que je m'ennoblis
Однако, что я ловлю рыбу и облагораживаю себя
Ma femme sacrifie à sa vieille habitude
Моя жена жертвует своей старой привычкой
De faire, à tout venant, les honneurs de mon lit
Чтобы всем, кто придет, воздать почести моей постели
De faire, à tout venant, les honneurs de mon lit
Чтобы всем, кто придет, воздать почести моей постели
Eh oui, je suis cocu, j′ai du cerf sur la tête
Да, я рогоносец, у меня есть олень на голове
On fait force de trous dans ma lune de miel
В мой медовый месяц мы проделываем большие дыры
Ma bien-aimée ne m'invite plus à la fête
Моя любимая больше не приглашает меня на вечеринку
Quand elle va faire un tour jusqu'au septième ciel
Когда она поднимется на седьмое небо
Quand elle va faire un tour jusqu′au septième ciel
Когда она поднимется на седьмое небо
Au péril de mon cœur, la malheureuse écorne
Под угрозой моего сердца несчастная скорчится
Le pacte conjugal et me le déprécie
Брачный договор и обесценивает его для меня
Que je ne sache plus donner de la corne
Чтобы я больше не знал, куда деть рога
Semble bien être le cadet de ses soucis
Похоже, он был младшим из его забот
Semble bien être le cadet de ses soucis
Похоже, он был младшим из его забот
Les galants de tout poil viennent boire en mon verre
Джентльмены всех мастей приходят выпить из моего стакана
Je suis la providence des écornifleurs
Я-провидение негодяев.
On cueille dans mon dos la tendre primevère
Мы собираем у меня за спиной нежную примулу
Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs
Который держал верх моей корзины с цветами
Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs
Который держал верх моей корзины с цветами
En revenant fourbu de la pêche à la ligne
Возвращаясь с рыбной ловли в смятении
Je les surprends tout nus dans leurs débordements
Я удивляю их голыми в их переливах.
Conseillez-leur le port de la feuille de vigne
Посоветуйте им носить виноградный лист
Ils s′y refuseront avec entêtement
Они упрямо откажутся от этого
Ils s'y refuseront avec entêtement
Они упрямо откажутся от этого
Souiller mon lit nuptial, est-c′que ça les empêche
Оскверняйте мою брачную постель, разве это мешает им
De garder les dehors de la civilité
Чтобы держать их подальше от вежливости
Qu'on me demande au moins si j′ai fait bonne pêche
Пусть меня хотя бы спросят, хорошо ли я рыбачил
Qu'on daigne s′enquérir enfin de ma santé
Пусть наконец соизволят поинтересоваться моим здоровьем
Qu'on daigne s'enquérir enfin de ma santé
Пусть наконец соизволят поинтересоваться моим здоровьем
De grâce, un minimum d′attentions délicates
Изящество, минимум деликатного внимания
Pour ce pauvre mari qu′on couvre de safran
Для этого бедного мужа, которого покрывают шафраном
Le cocu, d'ordinaire, on le choie, on le gâte
Рогоносца, как правило, мы избавляем от него, избаловываем его
On est en fin de compte un peu de ses parents
В конце концов, мы немного похожи на его родителей.
On est en fin de compte un peu de ses parents
В конце концов, мы немного похожи на его родителей.
À l′heure du repas, mes rivaux détestables
Во время еды мои ненавистные соперники
Ont encore ce toupet de lorgner ma portion
Еще это нервно глазки моя порция
Ça leur ferait pas peur de s'asseoir à ma table
Им было бы не страшно сидеть за моим столом.
Cocu, tant qu′on voudra, mais pas amphitryon
Рогоносец, сколько угодно, но только не Амфитрион
Cocu, tant qu'on voudra, mais pas amphitryon
Рогоносец, сколько угодно, но только не Амфитрион
Partager sa moitié, est-c′que cela comporte
Делить свою половину, вот что это значит
Que l'on partage aussi la chère et la boisson
Пусть мы также поделимся дорогим и напитком
Je suis presque obligé de les mettre à la porte
Я почти вынужден выставить их за дверь.
Et bien content s'ils n′emportent pas mes poissons
И очень рад, если они не заберут мою рыбу.
Et bien content s′ils n'emportent pas mes poissons
И очень рад, если они не заберут мою рыбу.
Bien content qu′en partant ces mufles ne s'égarent
Рад, что, уходя, эти придурки не сбились с пути
Pas à mettre le comble à leur ignominie
Положите на верх их позора
En sifflotant "Il est cocu, le chef de gare"
Насвистывая "он рогоносец, начальник станции"
Parc′que, le chef de gare, c'est mon meilleur ami
Потому что начальник станции-мой лучший друг.
Parc′que, le chef de gare, c'est mon meilleur ami
Потому что начальник станции-мой лучший друг.





Writer(s): Georges Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.