Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Mauvais Sujet Repenti (live aux Trois Baudets)
Раскаявшийся негодяй (живое исполнение в клубе «Три бочонка»)
Elle
avait
la
taille
faite
au
tour,
Талия
у
неё
была
что
надо,
Les
hanches
pleines,
Бёдра
полные,
Et
chassait
l'mâle
aux
alentours
И
охотилась
на
самцов
в
округе
A
sa
façon
d'me
dire:
Mon
rat,
По
тому,
как
она
мне
сказала:
"Мой
милый,
Est-ce
que
j'te
tente?
Я
тебя
соблазняю?",
Je
vis
que
j'avais
affaire
à
Я
понял,
что
имею
дело
с
L'avait
l'don,
c'est
vrai,
j'en
conviens,
Дар
у
неё
был,
это
правда,
согласен,
L'avait
l'génie,
Был
талант,
Mais
sans
technique,
un
don
n'est
rien
Но
без
техники,
дар
— ничто,
Qu'une
sale
manie
Просто
дурная
привычка.
Certes,
on
ne
se
fait
pas
putain
Конечно,
шлюхой
не
становятся
Comme
on
s'fait
nonne
Как
монахиней,
C'est
du
moins
c'qu'on
prêche
en
latin,
По
крайней
мере,
так
проповедуют
на
латыни
A
la
Sorbonne
В
Сорбонне.
Me
sentant
rempli
de
pitié
Испытывая
жалость
Pour
la
donzelle,
К
девчонке,
J'lui
enseignai,
de
son
métier,
Я
научил
её
всем
тонкостям
Les
p'tites
ficelles
Её
ремесла.
J'lui
enseignai
l'moyen
d'bientôt
Я
научил
её,
как
быстро
Faire
fortune,
Разбогатеть,
En
bougeant
l'endroit
où
le
dos
Изгибая
ту
часть,
где
спина
Ressemble
à
la
lune
Похожа
на
луну.
Car,
dans
l'art
de
faire
le
trottoir,
Ведь
в
искусстве
уличной
любви,
Je
le
confesse,
Признаюсь,
Le
difficile
est
d'bien
savoir
Сложно
умело
Jouer
des
fesses
Вертеть
задом.
On
n'tortille
pas
son
popotin
Не
виляют
же
попой
D'la
même
manière,
Одинаково
Pour
un
droguiste,
un
sacristain,
Для
аптекаря,
пономаря,
Un
fonctionnaire
Чиновника.
Rapidement
instruite
par
Быстро
обученная
Mes
bons
offices,
Моими
стараниями,
Elle
m'investit
d'une
part
Она
поделилась
со
мной
частью
D'ses
bénéfices
Своей
прибыли.
On
s'aida
mutuellement,
Мы
помогали
друг
другу,
Comme
dit
l'poète
Как
говорил
поэт,
Elle
était
l'corps,
naturellement,
Она,
естественно,
была
телом,
Puis
moi
la
tête
А
я
— головой.
Un
soir,
à
la
suite
de
Однажды
вечером,
после
Manœuvres
douteuses,
Сомнительных
маневров,
Elle
tomba
victime
d'une
Она
стала
жертвой
Maladie
honteuses
Постыдной
болезни.
Lors,
en
tout
bien,
toute
amitié,
Тогда,
по-хорошему,
по-дружески,
En
fille
probe,
Как
честная
девушка,
Elle
me
passa
la
moitié
Она
передала
мне
половину
De
ses
microbes
Своих
микробов.
Après
des
injections
aiguës
После
острых
инъекций
D'antiseptique,
Антисептика,
J'abandonnai
l'métier
d'cocu
Я
забросил
ремесло
систематического
Elle
eut
beau
pousser
des
sanglots,
Она
хоть
и
рыдала,
Braire
à
tue-tête,
Вопила
во
всю
глотку,
Comme
je
n'étais
qu'un
salaud,
Но
так
как
я
был
всего
лишь
мерзавцем,
J'me
fis
honnête
Я
стал
честным.
Sitôt
privée
de
ma
tutelle,
Лишившись
моей
опеки,
Ma
pauvre
amie
Моя
бедная
подруга
Courut
essuyer
du
bordel
Побежала
смывать
с
борделя
Paraît
qu'elle
s'vend
même
à
des
flics,
Говорят,
она
даже
копам
отдаётся,
Quelle
décadence!
Какое
падение!
Y'a
plus
d'moralité
publique
Больше
нет
общественной
морали
Dans
notre
France!
В
нашей
Франции!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS, EUGENE-LOUIS-HENRI. METEHEN
Attention! Feel free to leave feedback.