Lyrics and translation Georges Brassens - Le Mauvais Sujet Repenti (live aux Trois Baudets)
Elle
avait
la
taille
faite
au
tour,
У
нее
была
круглая
талия,
Les
hanches
pleines,
Полные
бедра,
Et
chassait
l'mâle
aux
alentours
И
охотился
на
самца
поблизости.
De
la
Mad'leine
Де
Ла
Мад'лейне
A
sa
façon
d'me
dire:
Mon
rat,
Как
он
сказал
мне:
моя
крыса,
Est-ce
que
j'te
tente?
Я
тебя
искушаю?
Je
vis
que
j'avais
affaire
à
Я
живу,
что
имею
дело
с
L'avait
l'don,
c'est
vrai,
j'en
conviens,
У
него
был
дар,
это
правда,
я
согласен
с
этим,
L'avait
l'génie,
У
него
был
гений,
Mais
sans
technique,
un
don
n'est
rien
Но
без
техники
дар-ничто.
Qu'une
sale
manie
Что
грязная
мания
Certes,
on
ne
se
fait
pas
putain
Конечно,
мы
не
трахаемся
Comme
on
s'fait
nonne
Как
мы
становимся
монахинями
C'est
du
moins
c'qu'on
prêche
en
latin,
По
крайней
мере,
так
проповедуют
на
латыни,
Me
sentant
rempli
de
pitié
Чувствуя,
как
меня
наполняет
жалость
Pour
la
donzelle,
Для
девки,
J'lui
enseignai,
de
son
métier,
Я
учил
его,
его
ремеслу,
Les
p'tites
ficelles
Чертовы
шпагаты
J'lui
enseignai
l'moyen
d'bientôt
Я
научил
его
способу
скорого
Faire
fortune,
Разбогатеть,
En
bougeant
l'endroit
où
le
dos
Перемещая
место,
где
спина
Ressemble
à
la
lune
Похоже
на
Луну
Car,
dans
l'art
de
faire
le
trottoir,
Потому
что
в
искусстве
делать
тротуар,
Je
le
confesse,
Я
признаю
это.,
Le
difficile
est
d'bien
savoir
Трудность
в
том,
чтобы
хорошо
знать
Jouer
des
fesses
Играть
в
задницу
On
n'tortille
pas
son
popotin
Мы
не
скручиваем
его
попку.
D'la
même
manière,
Таким
же
образом,
Pour
un
droguiste,
un
sacristain,
Для
наркомана,
для
ризника,
Un
fonctionnaire
Должностное
лицо
Rapidement
instruite
par
Быстро
проинструктирован
Mes
bons
offices,
Мои
добрые
услуги,
Elle
m'investit
d'une
part
Она
инвестирует
в
меня
с
одной
стороны
D'ses
bénéfices
От
своих
выгод
On
s'aida
mutuellement,
Мы
помогали
друг
другу.,
Comme
dit
l'poète
Как
говорит
поэт
Elle
était
l'corps,
naturellement,
Естественно,
она
была
телом,
Puis
moi
la
tête
Потом
мне
голову
Un
soir,
à
la
suite
de
Однажды
вечером,
в
результате
Manœuvres
douteuses,
Сомнительные
маневры,
Elle
tomba
victime
d'une
Она
пала
жертвой
Maladie
honteuses
Позорная
болезнь
Lors,
en
tout
bien,
toute
amitié,
Когда,
во
всяком
случае,
любая
дружба,
En
fille
probe,
В
дочери
проба,
Elle
me
passa
la
moitié
Она
передала
мне
половину
De
ses
microbes
От
его
микробов
Après
des
injections
aiguës
После
острых
инъекций
D'antiseptique,
Антисептика,
J'abandonnai
l'métier
d'cocu
Я
бросил
заниматься
рогоносцем
Systématique
Систематический
Elle
eut
beau
pousser
des
sanglots,
Она
громко
всхлипнула.,
Braire
à
tue-tête,
Брейер
с
головным
убором,
Comme
je
n'étais
qu'un
salaud,
Как
будто
я
был
просто
ублюдком,
J'me
fis
honnête
Я
был
честен
с
собой.
Sitôt
privée
de
ma
tutelle,
В
ближайшее
время
я
буду
лишен
опеки,
Ma
pauvre
amie
Моя
бедная
подруга
Courut
essuyer
du
bordel
Побежал
вытирать
из
борделя
Paraît
qu'elle
s'vend
même
à
des
flics,
Говорят,
она
даже
торгует
копами.,
Quelle
décadence!
Какой
упадок!
Y'a
plus
d'moralité
publique
Там
больше
общественной
морали
Dans
notre
France!
В
нашей
Франции!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS, EUGENE-LOUIS-HENRI. METEHEN
Attention! Feel free to leave feedback.