Lyrics and translation Georges Brassens - Le Nombril Des Femmes D'agent
Voir
le
nombril
d′la
femme
d'un
flic
n′est
certainement
pas
un
spectacle
Видеть
пупок
жены
полицейского
определенно
не
зрелище
Qui,
du
point
d'vue
de
l'esthétique
puisse
vous
élever
au
pinacle
Которые
с
точки
зрения
эстетики
могут
поднять
вас
на
вершину
Il
y
eut
pourtant,
dans
l′vieux
Paris,
un
honnête
homme
sans
malice
Тем
не
менее,
в
старом
Париже
был
честный
человек
без
злого
умысла
Brûlant
d′contempler
le
nombril
d'la
femme
d′un
agent
de
police
Сгорая
от
созерцания
пупка
жены
полицейского
"Je
me
fais
vieux"
gémissait-il,
"Et,
durant
le
cours
de
ma
vie
"Я
старею,-стонал
он,
- и
в
течение
всей
моей
жизни
J'ai
vu
bon
nombre
de
nombrils
de
toutes
les
catégories
Я
видел
много
Пупков
всех
категорий
Nombrils
d′femmes
de
croque-morts,
nombrils
d'femmes
de
bougnats,
d′femmes
de
jocrisses
Пупки
женщин-мертвецов,
пупки
женщин-бугнатов,
женщин-жокеев
Mais
je
n'ai
jamais
vu
celui
d'la
femme
d′un
agent
de
police"
Но
я
никогда
не
видел
женщину
полицейского
офицера"
"Mon
père
a
vu,
comme
je
vous
vois
des
nombrils
de
femmes
de
gendarmes
"Мой
отец
видел,
как
я
вижу
у
вас
пупки
женщин-жандармов
Mon
frère
a
goûté
plus
d′une
fois
d'ceux
des
femmes
d′inspecteurs,
les
charmes
Мой
брат
не
раз
пробовал
прелести
женщин-детективов
на
вкус
Mon
fils
vit
le
nombril
d'la
souris
d′un
ministre
de
la
Justice
Мой
сын
увидел
мышиный
пупок
министра
юстиции
Et
moi,
j'n′ai
même
pas
vu
l'nombril
d'la
femme
d′un
agent
de
police"
А
я
даже
не
видел
пупка
жены
полицейского".
Ainsi
gémissait
en
public
cet
honnête
homme
vénérable
Так
стонал
на
публике
этот
честный
почтенный
человек
Quand
la
légitime
d′un
flic
tendant
son
nombril
secourable
Когда
законный
полицейский
протягивает
ей
пупок,
чтобы
помочь
Lui
dit
"Je
m'en
vais
mettre
fin
à
votre
pénible
supplice
Сказал
ему:
"Я
ухожу,
чтобы
положить
конец
твоим
мучительным
мучениям
Vous
faire
voir
le
nombril
enfin
d′la
femme
d'un
agent
de
police"
Заставить
вас
наконец
увидеть
пупок
жены
полицейского
офицера"
"Alleluia"
fit
le
bon
vieux,
"De
mes
tourments
voici
la
trêve
"Аллилуйя",
- сказал
старый
добрый
человек,
-" от
моих
мучений
вот
перемирие
Grâces
soient
rendues
au
Bon
Dieu,
je
vais
réaliser
mon
rêve"
Слава
богу,
я
исполню
свою
мечту".
Il
s′engagea,
tout
attendri
sous
les
jupons
d'sa
bienfaitrice
Он
взял
на
себя
обязательство,
весь
сжавшись
под
юбками
своей
благодетельницы
Braquer
ses
yeux,
sur
le
nombril
d′la
femme
d'un
agent
de
police
Скосив
глаза
на
пупок
жены
полицейского.
Mais,
hélas,
il
était
rompu
par
les
effets
de
sa
hantise
Но,
увы,
он
был
сломлен
последствиями
своего
преследования
Et
comme
il
atteignait
le
but
de
50
ans
de
convoitise
И
когда
он
достиг
цели
50
лет
вожделения
La
mort,
la
mort,
la
mort
le
prit
sur
l'abdomen
de
sa
complice
Смерть,
смерть,
смерть
прижала
его
к
животу
своего
сообщника.
Il
n′a
jamais
vu
le
nombril
d′la
femme
d'un
agent
de
police
Он
никогда
не
видел
пупка
жены
полицейского.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens, Eugène Metehen, Eugene Metehen
Attention! Feel free to leave feedback.