Lyrics and translation Georges Brassens - Le Mauvais Sujet Repenti (mono)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Mauvais Sujet Repenti (mono)
Раскаявшийся Негодяй (моно)
Elle
avait
la
taill′
faite
au
tour,
У
неё
была
фигурка
точёная,
Les
hanches
pleines,
Et
chassait
l'
mâle
aux
alentours
Бёдра
полные,
И
охотилась
на
самцов
в
округе
De
la
Mad′leine...
Мадлен...
A
sa
façon
d'
me
dir':
"Mon
rat,
По
её
манере
сказать:
"Мой
кот,
Est-c′
que
j′
te
tente?"
Я
тебя
соблазняю?"
Je
vis
que
j'avais
affaire
à
Я
понял,
что
имею
дело
с
Un′
débutante...
Новичком...
L'avait
l′
don,
c'est
vrai,
j′en
conviens,
Был
у
неё
дар,
согласен,
L'avait
l'
génie,
Был
талант,
Mais
sans
technique,
un
don
n′est
rien
Но
без
техники,
дар
— ничто,
Qu′un'
sal′
manie...
Просто
дурная
привычка...
Certes,
on
ne
se
fait
pas
putain
Конечно,
шлюхой
не
становятся
Comme
on
s'
fait
nonne.
Как
монахиней.
C′est
du
moins
c'
qu′on
prêche,
en
latin,
По
крайней
мере,
так
учат,
на
латыни,
A
la
Sorbonne...
В
Сорбонне...
Me
sentant
rempli
de
pitié
Испытывая
жалость
Pour
la
donzelle,
К
девчонке,
J'
lui
enseignai,
de
son
métier,
Я
научил
её,
ремеслу,
Les
p'tit′s
ficelles...
Всем
тонкостям...
J′
lui
enseignai
l'
moyen
d′
bientôt
Я
научил
её,
как
вскоре
Faire
fortune,
Разбогатеть,
En
bougeant
l'endroit
où
le
dos
Изгибая
то
место,
где
спина
R′ssemble
à
la
lune...
Похожа
на
луну...
Car,
dans
l'art
de
fair′
le
trottoir,
Ведь
в
искусстве
уличного
промысла,
Je
le
confesse,
Признаюсь,
Le
difficile
est
d'
bien
savoir
Сложность
в
том,
чтобы
умело
Jouer
des
fesses...
Играть
ягодицами...
On
n'
tortill′
pas
son
popotin
Не
вертишь
же
свой
зад
D′
la
mêm'
manière,
Одинаково,
Pour
un
droguiste,
un
sacristain,
Для
аптекаря,
пономаря,
Un
fonctionnaire...
Чиновника...
Rapidement
instruite
par
Быстро
обученная
Mes
bons
offices,
Моими
стараниями,
Elle
m′investit
d'une
part
Она
поделилась
со
мной
частью
D′
ses
bénéfices...
Своей
прибыли...
On
s'aida
mutuellement,
Мы
помогали
друг
другу,
Comm′
dit
l'
poète.
Как
сказал
поэт.
Ell'
était
l′
corps,
naturell′ment,
Она
была
телом,
естественно,
Puis
moi
la
tête...
А
я
— головой...
Un
soir,
à
la
suite
de
Однажды
вечером,
после
Manœuvres
douteuses,
Сомнительных
маневров,
Ell'
tomba
victim′
d'une
Она
стала
жертвой
Maladie
honteuses...
Постыдной
болезни...
Lors,
en
tout
bien,
toute
amitié,
Тогда,
по-хорошему,
по-дружески,
En
fille
probe,
Как
честная
девушка,
Elle
me
passa
la
moitié
Она
передала
мне
половину
De
ses
microbes...
Своих
микробов...
Après
des
injections
aiguës
После
острых
инъекций
D′antiseptique,
Антисептика,
J'abandonnai
l′
métier
d'
cocu
Я
забросил
ремесло
рогоносца
Systématique...
Систематического...
Elle
eut
beau
pousser
des
sanglots,
Она
рыдала,
Braire
à
tu'-tête,
Кричала
во
всё
горло,
Comme
je
n′étais
qu′un
salaud,
Но
так
как
я
был
всего
лишь
мерзавцем,
J'
me
fis
honnête...
Я
стал
честным...
Sitôt
privé′
de
ma
tutell',
Как
только
лишилась
моей
опеки,
Ma
pauvre
amie
Моя
бедная
подруга
Courrut
essuyer
du
bordel
Побежала
терпеть
бордельские
Les
infamies...
Издевательства...
Paraît
qu′ell'
s′
vend
même
à
des
flics,
Говорят,
она
даже
копам
отдаётся,
Quell'
décadence!
Какое
падение!
Y
a
plus
d'
moralité
publiqu′
Больше
нет
общественной
морали
Dans
notre
France...
В
нашей
Франции...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Eugene-louis-henri. Metehen
Attention! Feel free to leave feedback.