Georges Brassens - Le mauvais sujet repenti (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Georges Brassens - Le mauvais sujet repenti (Remastered)




Le mauvais sujet repenti (Remastered)
Раскаявшийся негодяй (Remastered)
Elle avait la taille faite au tour,
Талия у неё была что надо,
Les hanches pleines,
Бёдра полные,
Et chassait l'mâle aux alentours
И охотилась за самцами в округе
De la Mad'leine
Мадлен,
A sa façon d'me dire: Mon rat,
По тому, как она мне сказала: "Мой крысёныш,
Est-ce que j'te tente?
Я тебя соблазняю?",
Je vis que j'avais affaire à
Я понял, что имею дело с
Une débutante
Новичком.
L'avait l'don, c'est vrai, j'en conviens,
Дар у неё был, это правда, согласен,
L'avait l'génie,
Был талант,
Mais sans technique, un don n'est rien
Но без техники, дар ничто,
Qu'une sale manie
Просто скверная привычка.
Certes, on ne se fait pas putain
Конечно, шлюхой не становятся
Comme on s'fait nonne
Как монахиней,
C'est du moins c'qu'on prêche en latin,
По крайней мере, так проповедуют на латыни
A la Sorbonne
В Сорбонне.
Me sentant rempli de pitié
Испытывая жалость
Pour la donzelle,
К девице,
J'lui enseignai, de son métier,
Я научил её всем тонкостям
Les p'tites ficelles
Её ремесла.
J'lui enseignai l'moyen d'bientôt
Я научил её, как вскоре
Faire fortune,
Разбогатеть,
En bougeant l'endroit le dos
Изгибая то место, где спина
Ressemble à la lune
Подобна луне.
Car, dans l'art de faire le trottoir,
Ведь в искусстве уличного промысла,
Je le confesse,
Признаюсь,
Le difficile est d'bien savoir
Сложность в том, чтобы уметь
Jouer des fesses
Вертеть задом.
On n'tortille pas son popotin
Не крутишь же ты свою попку
D'la même manière,
Одинаково
Pour un droguiste, un sacristain,
Для аптекаря, пономаря,
Un fonctionnaire
Чиновника.
Rapidement instruite par
Быстро обученная
Mes bons offices,
Моими стараниями,
Elle m'investit d'une part
Она поделилась со мной частью
D'ses bénéfices
Своей прибыли.
On s'aida mutuellement,
Мы помогали друг другу,
Comme dit l'poète
Как сказал поэт,
Elle était l'corps, naturellement,
Она, естественно, была телом,
Puis moi la tête
А я головой.
Un soir, à la suite de
Однажды вечером, после
Manœuvres douteuses,
Сомнительных манёвров,
Elle tomba victime d'une
Она стала жертвой
Maladie honteuses
Постыдной болезни.
Lors, en tout bien, toute amitié,
Тогда, по-доброму, по-дружески,
En fille probe,
Как честная девушка,
Elle me passa la moitié
Она передала мне половину
De ses microbes
Своих микробов.
Après des injections aiguës
После острых инъекций
D'antiseptique,
Антисептика,
J'abandonnai l'métier d'cocu
Я забросил ремесло систематического
Systématique
Рогоносца.
Elle eut beau pousser des sanglots,
Она рыдала,
Braire à tue-tête,
Вопила во всю глотку,
Comme je n'étais qu'un salaud,
Но, поскольку я был всего лишь мерзавцем,
J'me fis honnête
Я стал честным.
Sitôt privée de ma tutelle,
Лишившись моей опеки,
Ma pauvre amie
Моя бедная подруга
Courut essuyer du bordel
Побрела изведать все
Les infamies
Мерзости борделя.
Paraît qu'elle s'vend même à des flics,
Говорят, она даже продаётся полицейским,
Quelle décadence!
Какое падение!
Y'a plus d'moralité publique
Больше нет общественной морали
Dans notre France!
В нашей Франции!





Writer(s): Georges Charles Brassens, Eugene-louis-henri. Metehen


Attention! Feel free to leave feedback.