Georges Brassens - Les amours d'antan (Live December 6, 1962) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Georges Brassens - Les amours d'antan (Live December 6, 1962)




Les amours d'antan (Live December 6, 1962)
Любовь былых времен (Запись концерта 6 декабря 1962 г.)
Moi, mes amours d'antan c'était de la grisette
Мои прошлые любови это были гризетки,
Margot, la blanche caille, et Fanchon, la cousette...
Марго, беленькая курочка, и Фаншон, швея...
Pas la moindre noblesse, excusez-moi du peu,
Ни капли благородства, простите за выражение,
C'étaient, me direz-vous, des grâces roturières,
Это были, скажете вы, простонародные прелестницы,
Des nymphes de ruisseau, des Vénus de barrière...
Нимфы ручьев, Венеры с городских окраин...
Mon prince, on a les dam's du temps jadis - qu'on peut...
Мой друг, какие девицы были в былые времена - ох, какие!
Car le cœur à vingt ans se pose l'œil se pose,
Ведь в двадцать лет сердце следует за взглядом,
Le premier cotillon venu vous en impose,
Первый попавшийся котильон вас покоряет,
La plus humble bergère est un morceau de roi.
Самая скромная пастушка кажется королевой.
Ça manquait de marquise, on connut la soubrette,
Не было маркиз, довольствовались горничными,
Faute de fleur de lys on eut la pâquerette,
Вместо королевской лилии маргаритка,
Au printemps Cupidon fait flèche de tout bois...
Весной Купидон делает стрелы из любого дерева...
On rencontrait la belle aux Puces, le dimanche:
Встречал красавицу на блошином рынке в воскресенье:
"Je te plais, tu me plais..." et c'était dans la manche,
"Ты мне нравишься, я тебе нравлюсь..." и дело в шляпе,
Et les grands sentiments n'étaient pas de rigueur.
И высокие чувства были ни к чему.
"Je te plais, tu me plais. Viens donc beau militaire"
"Ты мне нравишься, я тебе нравлюсь. Идем, красавец-солдат,"
Dans un train de banlieue on partait pour Cythère,
В пригородном поезде отправлялись на Киферу,
On n'était pas tenu même d'apporter son cœur...
Не нужно было даже брать с собой сердце...
Mimi, de prime abord, payait guère de mine,
Мими, с первого взгляда, особо не блистала,
Chez son fourreur sans doute on ignorait l'hermine,
У ее скорняка, наверняка, не водилось горностая,
Son habit sortait point de l'atelier d'un dieu...
Ее платье не выходило из мастерской богов...
Mais quand, par-dessus le moulin de la Galette,
Но когда, над мельницей Галетт,
Elle jetait pour vous sa parure simplette,
Она сбрасывала для вас свой простой наряд,
C'est Psyché tout entier' qui vous sautait aux yeux.
Вся Психея представала перед вашими глазами.
Au second rendez-vous y' avait parfois personne,
На второе свидание иногда никто не приходил,
Elle avait fait faux bond, la petite amazone,
Маленькая амазонка давала "китайского петуха",
Mais l'on ne courait pas se pendre pour autant...
Но из-за этого никто не бежал вешаться...
La marguerite commence avec Suzette,
Игра в "любит - не любит" начиналась с Сюзеттой,
On finissait de l'effeuiller avec Lisette
Заканчивали обрывать лепестки с Лизеттой,
Et l'amour y trouvait quand même son content.
И любовь все равно находила свое удовлетворение.
C'étaient, me direz-vous, des grâces roturières,
Это были, скажете вы, простонародные прелестницы,
Des nymphes de ruisseau, des Vénus de barrière,
Нимфы ручьев, Венеры с городских окраин,
Mais c'étaient mes amours, excusez-moi du peu,
Но это были мои любови, простите за выражение,
Des Manon, des Mimi, des Suzon, des Musette,
Манон, Мими, Сюзон, Мюзетт,
Margot la blanche caille, et Fanchon, la cousette,
Марго, беленькая курочка, и Фаншон, швея,
Mon prince, on a les dam's du temps jadis - qu'on peut...
Мой друг, какие девицы были в былые времена - ох, какие!





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.