Lyrics and translation Georges Brassens - Lèche-cocu
Comme
il
chouchoutait
les
maris
Как
он
баловал
мужей
Qu′il
les
couvrait
de
flatteries
Что
он
прикрывал
их
лестью
Quand
il
en
pinçait
pour
leurs
femmes
Когда
он
щипал
их
за
женщин
Qu'il
avait
des
cornes
au
cul
Что
у
него
были
рога
на
заднице
On
l′appelait
lèche-cocu
Его
называли
рогоносец
Oyez
tous
son
histoire
infâme
Смей
всех
его
позорную
историю
Si
l'mari
faisait
du
bateau
Если
муж
катался
на
лодке
Il
lui
parlait
de
tirant
d'eau
Он
говорил
ей
о
осадке
De
voiles,
de
mâts
de
misaine
Паруса,
мачты
бизань
De
yacht,
de
brick
et
de
steamer
Яхты,
Брик
и
парохода
Lui,
qui
souffrait
du
mal
de
mer
Он,
страдавший
морской
болезнью
En
passant
les
ponts
de
la
Seine
Через
мосты
Сены
Si
l′homme
était
un
peu
bigot
Если
бы
человек
был
немного
фанатичным
Lui
qui
sentait
fort
le
fagot
От
него
сильно
пахло
пидором.
Criblait
le
ciel
de
patenôtres
Пронизывал
небо
патен.
Communiait
à
grand
fracas
Причащался
в
грохот
Retirant
même
en
certains
cas
Снимая
даже
в
некоторых
случаях
L′pain
bénit
d'la
bouche
d′un
autre
Благословенный
хлеб
из
уст
другого
Si
l'homme
était
sergent
de
ville
Если
бы
человек
был
городским
сержантом
En
sautoir,
mon
Dieu,
que
c′est
vil
В
прыжке,
Боже
мой,
что
это
гнусно
Il
portait
un
flic
en
peluche
На
нем
был
чучело
полицейского
Lui
qui,
sans
ménager
sa
voix
Он,
который,
не
щадя
своего
голоса
Criait
"Mort
aux
vaches"
autrefois
Кричал"
Смерть
коровам
" когда-то
Même
atteint
de
la
coqueluche
Даже
с
коклюшем
Si
l'homme
était
un
militant
Если
бы
человек
был
активистом
Il
prenait
sa
carte
à
l′instant
Он
взял
свою
карточку
в
тот
момент
Pour
bien
se
mettre
dans
sa
manche
Чтобы
хорошенько
вцепиться
ему
в
рукав
Biffant
ses
propres
graffiti
Вычеркивая
собственные
граффити
Du
vendredi,
le
samedi
Пятница,
суббота
Ceux
du
samedi,
le
dimanche
Те,
в
субботу,
воскресенье
Et
si
l'homme
était
dans
l'armée
И
если
человек
был
в
армии
Il
entonnait
pour
le
charmer
- Завопил
он,
чтобы
очаровать
ее.
"Sambre-et-Meuse"
et
tout
le
folklore
"Самбре
и
Маасе"
и
весь
фольклор
Lui,
le
pacifiste
bêlant
Он,
пацифист
блеющий
Qui
fabriquait
des
cerfs-volants
Кто
делал
воздушных
змеев
Avec
le
drapeau
tricolore
С
трехцветным
флагом
Eh
bien,
ce
malheureux
tocard
Ну,
этот
несчастный
болван
Faisait
tout
ça
veinement,
car
Делал
все
это
тщетно,
потому
что
Étant
comme
cul
et
chemise
Являющийся
подобно
осел
и
рубашка
Avec
les
maris,
il
ne
put
С
мужьями
он
не
мог
Jamais
parvenir
à
son
but
Никогда
не
достичь
своей
цели
Toucher
à
la
fesse
promise
Прикосновение
к
обещанной
ягодице
Ravis,
ces
messiers
talonnaient
Обрадованные,
эти
мессиры
заговорили:
Ce
bougre
qui
les
flagornait
Этот
мерзавец,
который
их
обхаживал.
À
la
ville
comme
à
la
campagne
Как
в
городе,
так
и
в
сельской
местности
Ne
lui
laissant
pas
l′occasion
Не
давая
ему
возможности
De
se
trouver,
quelle
dérision
Найти
себя,
какая
насмешка
Seul
à
seul
avec
leurs
compagnes
Один
на
один
со
своими
спутниками
Et
nous,
copains,
cousins,
voisins
А
мы,
приятели,
кузены,
соседи
Profitant,
on
n′est
pas
des
saints
Мы
не
святые.
De
ce
que
ces
deux
imbéciles
О
том,
что
эти
два
дурака
Se
passaient
rhubarbe
et
séné
Шли
ревень
и
Сеня
On
s'partageait
leurs
dulcinées
Мы
делили
друг
с
другом
свои
Дульсинеи.
Qui
se
laissaient
faire,
dociles
Которые
позволяли
себе,
послушные
Et
tandis
que
Lèche-cocu
И
в
то
время
как
лижет
рогоносец
Se
prosternait,
cornes
au
cul
Поклонился,
рогами
в
зад
Devant
ses
éventuelles
victimes
Перед
своими
потенциальными
жертвами
Par
surcroît,
l′on
couchait
aussi
Кроме
того,
мы
также
спали
La
morale
était
sauve
ainsi
Мораль
была
спасена
таким
образом
Avec
sa
femme
légitime
С
законной
женой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.