Georges Brassens - Saturne (Live February 21, 1960) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Georges Brassens - Saturne (Live February 21, 1960)




Saturne (Live February 21, 1960)
Сатурн (концертная запись 21 февраля 1960)
Il est morne, il est taciturne
Он угрюм, он молчалив,
Il préside aux choses du temps
Он вершит делами времени,
Il porte un joli nom, Saturne
У него красивое имя, Сатурн,
Mais c'est Dieu fort inquiétant
Но это Бог весьма тревожный.
Il porte un joli nom, Saturne
У него красивое имя, Сатурн,
Mais c'est Dieu fort inquiétant
Но это Бог весьма тревожный.
En allant son chemin, morose
Идя своим путем, мрачный,
Pour se désennuyer un peu
Чтобы немного развеяться,
Il joue à bousculer les roses
Он играет, раскидывая розы,
Le temps tue le temps comme il peut
Время убивает время, как может.
Il joue à bousculer les roses
Он играет, раскидывая розы,
Le temps tue le temps comme il peut
Время убивает время, как может.
Cette saison, c'est toi, ma belle
В этот сезон, это ты, моя прекрасная,
Qui a fait les frais de son jeu
Пострадала от его игры,
Toi qui a payer la gabelle
Ты, которая должна была заплатить дань,
Un grain de sel dans tes cheveux
Крупинка соли в твоих волосах.
Toi qui a payer la gabelle
Ты, которая должна была заплатить дань,
Un grain de sel dans tes cheveux
Крупинка соли в твоих волосах.
C'est pas vilain, les fleurs d'automne
Осенние цветы не безобразны,
Et tous les poètes l'ont dit
И все поэты это говорили.
Je regarde et je donne
Я смотрю и ручаюсь,
Mon billet qu'ils n'ont pas menti
Что они не лгали.
Je regarde et je donne
Я смотрю и ручаюсь,
Mon billet qu'ils n'ont pas menti
Что они не лгали.
Viens encore, viens ma favorite
Иди сюда, иди, моя любимая,
Descendons ensemble au jardin
Спустимся вместе в сад,
Viens effeuiller la marguerite
Иди, обрывай лепестки маргаритки
De l'été de la Saint-Martin
Бабьего лета.
Viens effeuiller la marguerite
Иди, обрывай лепестки маргаритки
De l'été de la Saint-Martin
Бабьего лета.
Je sais par cœur toutes tes grâces
Я знаю наизусть все твои прелести,
Et pour me les faire oublier
И чтобы заставить меня их забыть,
Il faudra que Saturne en fasse
Сатурну придется постараться,
Des tours d'horloge, de sablier
Перевернуть много часов и песочных часов.
Et la petite pisseuse d'en face
А маленькая пигалица напротив
Peut bien aller se rhabiller...
Может идти и одеться потеплее...





Writer(s): Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS


Attention! Feel free to leave feedback.