Lyrics and translation Georges Brassens - Supplique Pour Etre Enterré A La Plage De Sète - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Supplique Pour Etre Enterré A La Plage De Sète - Live
Мольба о погребении на пляже Сет - Концертная запись
La
Camarde
qui
ne
m'a
jamais
pardonné
Смерть,
которая
мне
никогда
не
простила,
D'avoir
semé
des
fleurs
dans
les
trous
de
son
nez
Что
я
посадил
цветы
в
дырки
её
носа,
Me
poursuit
d'un
zèle
imbécile.
Преследует
меня
с
глупым
усердием.
Alors
cerné
de
près
par
les
enterrements,
Итак,
тесно
окруженный
похоронами,
J'ai
cru
bon
de
remettre
à
jour
mon
testament,
Я
счёл
нужным
обновить
своё
завещание,
De
me
payer
un
codicille.
Добавить
к
нему
кодицилл.
Trempe
dans
l'encre
bleue
du
Golfe
du
Lion,
Обмакни
в
синие
чернила
Лионского
залива,
Trempe,
trempe
ta
plume,
ô
mon
vieux
tabellion,
Обмакни,
обмакни
своё
перо,
о
мой
старый
нотариус,
Et
de
ta
plus
belle
écriture,
И
своим
самым
красивым
почерком,
Note
ce
qu'il
faudrait
qu'il
advînt
de
mon
corps
Запиши,
что
должно
произойти
с
моим
телом,
Lorsque
mon
âme
et
lui
ne
seront
plus
d'accord,
Когда
моя
душа
и
оно
перестанут
быть
в
согласии,
Que
sur
un
seul
point:
la
rupture.
Соглашаясь
лишь
в
одном:
в
разрыве.
Quand
mon
âme
aura
pris
son
vol
à
l'horizon
Когда
моя
душа
взлетит
к
горизонту,
Vers
celle
de
Gavroche
et
de
Mimi
Pinson,
К
душам
Гавроша
и
Мими
Пинсон,
Celles
des
titis,
des
grisettes,
К
душам
парижских
мальчишек
и
девчонок,
Que
vers
le
sol
natal
mon
corps
soit
ramené,
Пусть
моё
тело
будет
возвращено
на
родную
землю,
Dans
un
sleeping
du
Paris-Méditerranée,
В
спальном
вагоне
поезда
Париж-Средиземноморье,
Terminus
en
gare
de
Sète.
Конечная
станция
— Сет.
Mon
caveau
de
famille,
hélas!
n'est
pas
tout
neuf,
Мой
семейный
склеп,
увы,
не
нов,
Vulgairement
parlant,
il
est
plein
comme
un
œuf,
Грубо
говоря,
он
полон,
как
яйцо,
Et
d'ici
que
quelqu'un
n'en
sorte,
И
пока
кто-нибудь
оттуда
не
выйдет,
Il
risque
de
se
faire
tard
et
je
ne
peux,
Может
стать
слишком
поздно,
и
я
не
могу
Dire
à
ces
braves
gens:
Poussez-vous
donc
un
peu,
Сказать
этим
добрым
людям:
Подвиньтесь
немного,
Place
aux
jeunes
en
quelque
sorte.
Уступите
место
молодым,
так
сказать.
Juste
au
bord
de
la
mer,
à
deux
pas
des
flots
bleus,
Прямо
у
моря,
в
двух
шагах
от
синих
волн,
Creusez
si
c'est
possible
un
petit
trou
moelleux,
Выкопайте,
если
возможно,
небольшую
мягкую
ямку,
Une
bonne
petite
niche,
Хорошую
маленькую
нишу,
Auprès
de
mes
amis
d'enfance,
les
dauphins,
Рядом
с
моими
друзьями
детства,
дельфинами,
Le
long
de
cette
grève
où
le
sable
est
si
fin,
Вдоль
этого
берега,
где
песок
такой
мелкий,
Sur
la
plage
de
la
corniche.
На
пляже
набережной.
C'est
une
plage
où
même
à
ses
moments
furieux,
Это
пляж,
где
даже
в
моменты
ярости,
Neptune
ne
se
prend
jamais
trop
au
sérieux,
Нептун
никогда
не
принимает
себя
слишком
всерьёз,
Où
quand
un
bateau
fait
naufrage,
Где,
когда
корабль
терпит
крушение,
Le
capitaine
crie:
Je
suis
le
maître
à
bord!
Капитан
кричит:
Я
капитан
на
борту!
Sauve
qui
peut,
le
vin
et
le
pastis
d'abord,
Спасайся,
кто
может,
сначала
вино
и
пастис,
Chacun
sa
bonbonne
et
courage.
Каждому
свою
бутылку
и
мужества.
Et
c'est
là
que
jadis
à
quinze
ans
révolus,
Именно
там,
когда-то,
в
пятнадцать
лет,
À
l'âge
où
s'amuser
tout
seul
ne
suffit
plus,
В
возрасте,
когда
веселиться
одному
уже
недостаточно,
Je
connus
la
prime
amourette.
Я
познал
первую
влюбленность.
Auprès
d'une
sirène,
une
femme-poisson,
Рядом
с
сиреной,
женщиной-рыбой,
Je
reçus
de
l'amour
la
première
leçon,
Я
получил
первый
урок
любви,
Avalai
la
première
arête.
Проглотил
первую
косточку.
Déférence
gardée
envers
Paul
Valéry,
С
должным
уважением
к
Полю
Валери,
Moi
l'humble
troubadour
sur
lui
je
renchéris,
Я,
скромный
трубадур,
поднимаю
ставку,
Le
bon
maître
me
le
pardonne.
Добрый
мастер,
прости
меня.
Et
qu'au
moins
si
ses
vers
valent
mieux
que
les
miens,
И
пусть,
если
его
стихи
лучше
моих,
Mon
cimetière
soit
plus
marin
que
le
sien,
Моё
кладбище
будет
более
морским,
чем
его,
Et
n'en
déplaise
aux
autochtones.
И
пусть
это
не
оскорбит
местных
жителей.
Cette
tombe
en
sandwich
entre
le
ciel
et
l'eau,
Эта
могила-сэндвич
между
небом
и
водой,
Ne
donnera
pas
une
ombre
triste
au
tableau,
Не
добавит
печальной
тени
к
картине,
Mais
un
charme
indéfinissable.
Но
придаст
ей
неописуемое
очарование.
Les
baigneuses
s'en
serviront
de
paravent,
Купальщицы
будут
использовать
её
как
ширму,
Pour
changer
de
tenue
et
les
petits
enfants,
Чтобы
переодеться,
а
маленькие
дети
Diront:
Chouette,
un
château
de
sable!
Скажут:
Классно,
песочный
замок!
Est-ce
trop
demander:
sur
mon
petit
lopin,
Много
ли
прошу:
на
моём
маленьком
участке,
Plantez,
je
vous
en
prie,
une
espèce
de
pin,
Посадите,
прошу
вас,
какой-нибудь
вид
сосны,
Pin
parasol
de
préférence,
Итальянскую
сосну,
предпочтительно,
Qui
saura
prémunir
contre
l'insolation
Которая
защитит
от
солнечного
удара
Les
bons
amis
venus
faire
sur
ma
concession
Добрых
друзей,
пришедших
отдать
на
моей
могиле
D'affectueuses
révérences.
Любезные
поклоны.
Tantôt
venant
d'Espagne
et
tantôt
d'Italie,
То
из
Испании,
то
из
Италии,
Tous
chargés
de
parfums,
de
musiques
jolies,
Наполненные
ароматами,
прекрасной
музыкой,
Le
Mistral
et
la
Tramontane,
Мистраль
и
Трамонтана,
Sur
mon
dernier
sommeil
verseront
les
échos,
Прольют
на
мой
последний
сон
отголоски
De
villanelle,
un
jour,
un
jour
de
fandango,
Вилланеллы,
однажды,
в
день
фанданго,
De
tarentelle,
de
sardane.
Тарантеллы,
сарданы.
Et
quand
prenant
ma
butte
en
guise
d'oreiller,
И
когда,
используя
мой
холмик
как
подушку,
Une
ondine
viendra
gentiment
sommeiller,
Русалка
придёт
спокойно
подремать,
Avec
moins
que
rien
de
costume,
Практически
без
одежды,
J'en
demande
pardon
par
avance
à
Jésus,
Заранее
прошу
прощения
у
Иисуса,
Si
l'ombre
de
ma
croix
s'y
couche
un
peu
dessus,
Если
тень
моего
креста
немного
на
неё
ляжет,
Pour
un
petit
bonheur
posthume.
Ради
небольшого
посмертного
счастья.
Pauvres
rois
pharaons,
pauvre
Napoléon,
Бедные
фараоны,
бедный
Наполеон,
Pauvres
grands
disparus
gisant
au
Panthéon,
Бедные
великие
усопшие,
покоящиеся
в
Пантеоне,
Pauvres
cendres
de
conséquence,
Бедный
знатный
прах,
Vous
envierez
un
peu
l'éternel
estivant,
Вы
немного
позавидуете
вечному
отдыхающему,
Qui
fait
du
pédalo
sur
la
vague
en
rêvant,
Который
катается
на
катамаране
по
волнам,
мечтая,
Qui
passe
sa
mort
en
vacances.
Который
проводит
свою
смерть
в
отпуске.
Vous
envierez
un
peu
l'éternel
estivant,
Вы
немного
позавидуете
вечному
отдыхающему,
Qui
fait
du
pédalo
sur
la
vague
en
rêvant,
Который
катается
на
катамаране
по
волнам,
мечтая,
Qui
passe
sa
mort
en
vacances.
Который
проводит
свою
смерть
в
отпуске.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS
Attention! Feel free to leave feedback.