Lyrics and translation Georges Chelon - Au hasard d'une adresse
Au hasard d'une adresse
A Chance Meeting
Ainsi
je
te
retrouve
au
hasard
d′une
adresse
So
I
find
you
once
again
by
chance
Toi
que
j'ai
tant
aimée
du
haut
de
mes
vingt
ans
You
who
I
loved
so
much
when
I
was
twenty
Le
passé
me
revient
par
bribes
de
tendresse
The
past
comes
back
to
me
in
flashes
of
tenderness
D′un
automne
oublié
emporté
par
le
vent
From
a
forgotten
autumn
carried
away
by
the
wind
Tout
passe
on
le
sait
bien
comme
dans
un
fou
rire
Everything
passes
by,
as
we
know,
like
a
mad
laugh
On
change
de
décor
We
change
the
scenery
Je
t'aimais
souviens-toi
I
loved
you,
remember
T'aimais
à
en
mourir
Loved
you
enough
to
die
Et
je
n′en
suis
pas
mort
And
I
didn't
die
Quand
tu
as
convolé
en
noces
buissonnières
When
you
eloped
Dans
un
roman
d′amour
que
je
n'avais
pas
lu
In
a
love
story
I
hadn't
read
Avec
un
inconnu
cet
amant
de
gouttière
With
a
stranger,
that
gutter
lover
Le
cœur
m′en
a
crevé
ou
du
moins
je
l'ai
cru
My
heart
was
broken,
or
at
least
I
thought
it
was
Tout
passe
on
le
sait
bien
le
meilleur
et
le
pire
Everything
passes
by,
as
we
know,
the
best
and
the
worst
On
change
de
décor
We
change
the
scenery
Je
t′aimais
souviens-toi
I
loved
you,
remember
T'aimais
à
en
mourir
Loved
you
enough
to
die
Et
je
n′en
suis
pas
mort
And
I
didn't
die
On
a
reçu
chacun
sa
dose
de
tendresse
We
each
received
our
dose
of
tenderness
On
a
payé
comptant
la
moindre
illusion
We
paid
cash
for
every
illusion
A
toi
qui
m'a
soldé
tes
dernières
caresses
To
you
who
paid
me
your
last
caresses
J'offre
les
droits
d′auteur
de
ma
compassion
I
offer
the
copyright
to
my
compassion
Tout
passe
on
le
sait
bien
comme
dans
un
soupir
Everything
passes
by,
as
we
know,
like
a
sigh
On
change
de
décor
We
change
the
scenery
Je
t′aimais
souviens-toi
I
loved
you,
remember
T'aimais
à
en
mourir
Loved
you
enough
to
die
Et
je
n′en
suis
pas
mort
And
I
didn't
die
Je
me
revois
encore
autour
de
la
trentaine
I
see
myself
again
around
thirty
Promener
sur
ma
vie
le
même
accablement
Carrying
the
same
burden
through
my
life
Et
pendant
que
j'allais
d′amourette
en
fredaines
And
while
I
went
from
love
affair
to
fling
Ton
amant
de
gouttière
prenait
la
clé
des
champs
Your
gutter
lover
took
the
key
to
the
fields
Tout
passe
on
le
sait
bien
comme
dans
un
sourire
Everything
passes
by,
as
we
know,
like
a
smile
On
change
de
décor
We
change
the
scenery
Je
t'aimais
souviens-toi
I
loved
you,
remember
T′aimais
à
en
mourir
Loved
you
enough
to
die
Et
toi
vis-tu
encore
And
are
you
still
alive
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Chelon, Jacques Hustin
Attention! Feel free to leave feedback.