Georges Chelon - L'esquisse - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Georges Chelon - L'esquisse




L'esquisse
The Sketch
Dessus mon chevalet
On my easel
La toile j′ai posé
I placed the canvas
Et puis j'ai commencé
And then I began
Au crayon noir à faire l′esquisse
To sketch with a black pencil
D'un compagnon des champs
A companion of the fields
D'un oiseau de beau temps
A bird of fair weather
Rien qu′un chardonneret
Nothing but a goldfinch
Mais bien que beau, il était triste
But though beautiful, it was sad
Je me suis demandé
I wondered
Qu′est-ce qu'il peut lui manquer?
What could it be missing?
C′est que j'ai pensé
That's when I thought
Que sans le ciel il ne peut vivre
That without the sky it cannot live
Le bleu de mon pinceau
The blue of my brush
Fit autour de l′oiseau
Made around the bird
Un ciel le soleil tant chavirait
A sky where the sun went down so much
Qu'il semblait ivre
That it seemed drunk
Il a un peu volé
He flew a little
Il a un peu chanté
He sang a little
Mais bien qu′il fasse beau
But though the weather was fine
Je voyais bien qu'il était triste
I could see that he was sad
Il ne peut pas voler
He cannot fly
Sans jamais s'arrêter
Without ever stopping
Et s′il veut se poser
And if he wants to land
Il n′y a rien, ni pré ni arbre
There is nothing, neither meadow nor tree
J'aurais y penser
I should have thought of that
Avant de le créer
Before creating it
Je me suis rattrapé
I caught up
J′ai fait des fleurs, j'ai fait des arbres
I made flowers, I made trees
Je lui fis un ruisseau
I made him a stream
Pour qu′il en boive l'eau
So that he could drink its water
C′est quand je fis un nid
It was when I made a nest
Que je le vis encore plus triste
That I saw him even sadder
C'est à la nuit tombée
It is at nightfall
Quand je l'ai vu couché
When I saw him lying
Si petit dans son nid
So small in his nest
Un nid si grand qu′il semblait vide
A nest so large that it seemed empty
Que j′ai pris mon pinceau
That I took my paintbrush
Le plus fin, le plus beau
The finest, the most beautiful
Et que, tout contre lui
And that, right against him
J'ai dessiné en faisant vite
I drew quickly
Afin qu′il n'ait plus froid
So that he would no longer be cold
Pour qu′il ne s'ennuie pas
So that he would not be bored
Une belle compagne
A beautiful companion
Il était gai mais j′étais triste
He was happy but I was sad
Le tableau achevé
The painting finished
J'ai pensé qu'il fallait
I thought that it was necessary
Avant de me coucher
Before going to bed
Pour l′embellir y mettre
To embellish it
Un cadre
By putting a frame on it
Quand le jour s′est levé
When the day broke
Dessus mon chevalet
On my easel
Mes deux chardonnerets
My two goldfinches
Avaient quitté mon paysage
Had left my landscape
Leur cage
Their cage





Writer(s): GEORGES JEAN CHELON


Attention! Feel free to leave feedback.