Lyrics and translation Georges Chelon - L'esquisse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dessus
mon
chevalet
На
мольберте
моём,
La
toile
j′ai
posé
Положил
я
холст,
Et
puis
j'ai
commencé
И
начал
я
потом
Au
crayon
noir
à
faire
l′esquisse
Карандашом
черным
делать
эскиз.
D'un
compagnon
des
champs
Друга
полей,
D'un
oiseau
de
beau
temps
Птицы
хорошей
погоды,
Rien
qu′un
chardonneret
Всего
лишь
щегла,
Mais
bien
que
beau,
il
était
triste
Но,
хоть
и
красив
он,
был
он
печален.
Je
me
suis
demandé
Я
себя
спросил,
Qu′est-ce
qu'il
peut
lui
manquer?
Чего
ему
может
не
хватать?
C′est
là
que
j'ai
pensé
И
тут
я
подумал,
Que
sans
le
ciel
il
ne
peut
vivre
Что
без
неба
он
не
может
жить.
Le
bleu
de
mon
pinceau
Синевой
моей
кисти
Fit
autour
de
l′oiseau
Вокруг
птицы,
Un
ciel
où
le
soleil
tant
chavirait
Создал
я
небо,
где
солнце
так
манило,
Qu'il
semblait
ivre
Что
он
казался
пьян.
Il
a
un
peu
volé
Он
немного
полетал,
Il
a
un
peu
chanté
Он
немного
спел,
Mais
bien
qu′il
fasse
beau
Но,
хоть
и
хорошая
погода,
Je
voyais
bien
qu'il
était
triste
Я
видел,
что
он
грустен.
Il
ne
peut
pas
voler
Он
не
может
летать,
Sans
jamais
s'arrêter
Не
останавливаясь,
Et
s′il
veut
se
poser
И
если
он
хочет
приземлиться,
Il
n′y
a
rien,
ni
pré
ni
arbre
Нет
ничего,
ни
луга,
ни
дерева.
J'aurais
dû
y
penser
Мне
следовало
подумать
об
этом,
Avant
de
le
créer
Прежде
чем
его
создать.
Je
me
suis
rattrapé
Я
исправился,
J′ai
fait
des
fleurs,
j'ai
fait
des
arbres
Нарисовал
цветы,
нарисовал
деревья.
Je
lui
fis
un
ruisseau
Я
создал
ему
ручей,
Pour
qu′il
en
boive
l'eau
Чтобы
он
мог
пить
воду.
C′est
quand
je
fis
un
nid
И
когда
я
сделал
гнездо,
Que
je
le
vis
encore
plus
triste
Я
увидел
его
еще
более
грустным.
C'est
à
la
nuit
tombée
С
наступлением
ночи,
Quand
je
l'ai
vu
couché
Когда
я
увидел
его
лежащим,
Si
petit
dans
son
nid
Таким
маленьким
в
своем
гнезде,
Un
nid
si
grand
qu′il
semblait
vide
Гнездо
такое
большое,
что
казалось
пустым,
Que
j′ai
pris
mon
pinceau
Я
взял
свою
кисть,
Le
plus
fin,
le
plus
beau
Самую
тонкую,
самую
красивую,
Et
que,
tout
contre
lui
И
рядом
с
ним,
J'ai
dessiné
en
faisant
vite
Быстро
нарисовал,
Afin
qu′il
n'ait
plus
froid
Чтобы
ему
больше
не
было
холодно,
Pour
qu′il
ne
s'ennuie
pas
Чтобы
ему
не
было
скучно,
Une
belle
compagne
Прекрасную
подругу.
Il
était
gai
mais
j′étais
triste
Он
был
весел,
но
я
был
грустен.
Le
tableau
achevé
Картина
закончена,
J'ai
pensé
qu'il
fallait
Я
подумал,
что
нужно,
Avant
de
me
coucher
Прежде
чем
лечь
спать,
Pour
l′embellir
y
mettre
Чтобы
украсить
ее,
добавить
Quand
le
jour
s′est
levé
Когда
взошло
солнце,
Dessus
mon
chevalet
На
моем
мольберте,
Mes
deux
chardonnerets
Мои
два
щегла
Avaient
quitté
mon
paysage
Покинули
мой
пейзаж,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GEORGES JEAN CHELON
Attention! Feel free to leave feedback.