Lyrics and translation Georges Chelon - La Ballade de l'éclusier
La Ballade de l'éclusier
The Lockkeeper's Ballad
Petit
regarde,
un
bateau
passe
My
dear,
look,
a
boat
is
passing
by
Passent
les
rêves
et
l′évasion
Carrying
dreams
and
escapes
Il
glisse,
le
fleuve
l'enlace
It
glides,
the
river
embraces
it
Il
s′éloigne
n'est
plus
qu'un
sillon
It
sails
away,
now
just
a
furrow
Que
déjà
le
courant
efface
That
the
current
quickly
erases
Tu
voudrais
bien
l′accompagner
You'd
like
to
join
it
on
its
way
Tu
me
prends
la
main,
mais
il
passe
You
take
my
hand,
but
it's
gone
Je
reste,
je
suis
l′éclusier
I
stay,
I'm
the
lockkeeper
Vois
déjà,
un
autre
qui
entre
See,
there's
another
one
entering
now
Dans
l'écluse
ouverte
pour
lui
Into
the
lock
opened
for
its
sake
Il
transporte
dans
son
ventre
It
carries
in
its
belly
Ce
que
le
travail
a
produit
What
labor
has
produced
Dans
ce
travail
moi
j′ai
ma
place
In
this
labor
I
have
my
place
Mais
te
sentir
à
mes
côtés
But
feeling
you
close
by
my
side
Lui
donne
un
sens
et
je
t'embrasse
Gives
it
meaning,
and
I
kiss
you
Je
reste,
je
suis
l′éclusier
I
stay,
I'm
the
lockkeeper
Les
bateaux
vont
par
le
monde
Boats
travel
the
world
over
Les
trésors
cachés
dedans
Bearing
hidden
treasures
C'est
mon
âme
qui
vagabonde
It's
my
soul
that
roams
free
Au
gré
des
vagues
et
du
vent
At
the
mercy
of
waves
and
wind
Les
rêves,
le
temps
les
efface
Dreams,
time
erases
them
Ton
grand-père
était
marinier
Your
grandfather
was
a
sailor
Mais
je
n′ai
pas
suivi
sa
trace
But
I
didn't
follow
in
his
footsteps
Je
reste,
je
suis
l'éclusier
I
stay,
I'm
the
lockkeeper
Mais
toi
l'avenir
me
tracasse
But
you,
the
future
worries
me
Petit,
feras-tu
mon
métier?
My
dear,
will
you
take
up
my
trade?
Garde
le
rêve,
le
bateau
passe
Keep
the
dream
alive,
the
boat
is
passing
by
Je
reste,
je
suis
l′éclusier
I
stay,
I'm
the
lockkeeper
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Grange
Attention! Feel free to leave feedback.