Lyrics and translation Georges Chelon - La salopette
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entendons-nous
Madame,
vous
n′avez
pas
d'amant
Давайте
начистоту,
мадам,
у
вас
нет
любовника,
Pas
de
mari
non
plus
du
genre
taillé
en
athlète
Нет
и
мужа,
похожего
на
атлета.
Vous
m′avez
invité
dans
vos
appartements
Вы
пригласили
меня
в
свои
апартаменты,
Entre
deux
Ferrari
j'ai
pu
garer
ma
mobylette
Между
двумя
Ferrari
я
припарковал
свой
мопед.
Sur
la
table
roulante
le
champagne
est
frappé
На
столике
на
колесиках
охлаждается
шампанское,
Moi,
j'aurais
préféré
m′envoyer
une
mominette
А
я
бы
предпочел
опрокинуть
рюмочку.
Alors
petite
dame,
qu′avons-nous
de
bouché?
Так,
милая
дама,
что
у
нас
тут
за
поломка?
Vous
avez
devant
vous
le
roi
de
la
clé
à
molette
Перед
вами
король
разводного
ключа.
Que
nous
passions
à
table,
c'est
une
bonne
idée
Предложение
перейти
к
столу
– отличная
идея,
J′ai
l'estomac
qui
commence
à
jouer
des
castagnettes
Мой
желудок
уже
начинает
выстукивать
кастаньеты.
Oh
la
la!
Dites-moi,
je
dois
déjà
bander
О
ля-ля!
Кажется,
у
меня
уже
встает,
Tous
les
muscles
du
bras
rien
que
pour
lever
la
fourchette
Все
мышцы
руки
напрягаются,
чтобы
просто
поднять
вилку.
Elle
me
dit
"Ne
bougez
pas,
je
vais
chercher
l′entrée"
Она
говорит:
"Не
двигайтесь,
я
сейчас
принесу
закуску".
Je
somnolais
déjà,
j'étais
quelque
peu
pompette
Я
уже
почти
дремал,
слегка
охмелев.
D′amour
je
rêvassais,
sa
voix
me
disait
Я
мечтал
о
любви,
ее
голос
говорил
мне:
"Vous
devriez
goûter
mon
petit
bouquet
de
crevettes"
"Вам
стоит
попробовать
мой
маленький
букет
из
креветок".
J'ai
bu
l'eau
du
potage
où
nageait
le
citron
Я
выпил
бульон,
в
котором
плавал
лимон,
Et
j′ai
sucé
mes
doigts
pour
ne
pas
salir
la
serviette
И
обсосал
пальцы,
чтобы
не
испачкать
салфетку.
Au
nom
de
Saint-Véran
blanc
et
de
Saint-Émilion
Во
имя
белого
Сен-Верана
и
Сен-Эмильона,
C′est
en
vrai
gentleman
que
j'ai
demandé
les
toilettes
Как
истинный
джентльмен,
я
попросился
в
туалет.
Pour
me
laver
les
mains.
Bon,
il
n′y
a
pas
de
savon
Чтобы
помыть
руки.
Так,
мыла
нет.
Je
me
sers
du
produit
pour
désinfecter
la
cuvette
Воспользуюсь
средством
для
дезинфекции
унитаза.
Et
je
pisse
un
coup,
en
faisant
attention
И
отливаю,
стараясь
De
ne
pas
faire
de
bruit,
à
bien
relever
la
lunette
Не
шуметь
и
аккуратно
поднять
сиденье.
Il
n'y
a
plus
personne
dans
la
salle
à
manger
В
столовой
никого
нет,
Voilà
qu′on
m'abandonne
à
peine
je
tourne
la
tête
Меня
бросили,
едва
я
отвернулся.
Quand
j′entends
comme
un
cri
dans
la
chambre
à
coucher
Вдруг
слышу
крик
из
спальни,
C'est
l'appel
de
l′amour,
j′enlève
ma
salopette
Это
зов
любви,
я
снимаю
свой
комбинезон.
Sur
le
lit
elle
est
nue,
enfin
je
l'imagine
На
кровати
она
обнажена,
по
крайней
мере,
я
так
представляю.
Elle
a
chastement
sur
elle
remonté
la
couette
Она
целомудренно
накрылась
одеялом.
Elle
tend
les
bras
vers
moi,
vers
elle
je
tends
ma
mine
Она
протягивает
ко
мне
руки,
я
тяну
к
ней
свою
физиономию,
Mâlement
réjouie
tout
en
remontant
mes
chaussettes
С
радостным
мычанием
натягивая
носки.
Pudiquement
je
passe
sur
notre
folle
nuit
Скромно
умолчу
о
нашей
безумной
ночи.
La
belle
avait
le
feu
sacré
qui
la
pousse
à
la
quête
Красавицу
охватил
священный
огонь,
который
толкает
ее
на
поиски
De
ces
plaisirs
divins,
toujours
inassouvis
Божественных
удовольствий,
всегда
неутолимых,
Et
qui
font
qu′à
la
fin
j'étais
plat
comme
une
lingette
И
которые
привели
к
тому,
что
в
конце
я
был
выжат,
как
тряпка.
Le
petit
jour
naissant
perçait
les
jalousies
Зарождающийся
рассвет
проникал
сквозь
жалюзи.
La
belle
enfin
domptée
reposait
nue
sur
la
moquette
Укрощенная
красавица
лежала
обнаженной
на
ковре.
Et
je
m′assoupissais
quand
soudain
j'entendis
И
я
задремал,
когда
вдруг
услышал
Tout
au
bout
du
couloir
le
tintement
d′une
clochette
В
конце
коридора
звон
колокольчика.
"C'est
Madame
qui
rentre,
elle
va
venir
ici"
"Это
мадам
вернулась,
она
идет
сюда",
-
Me
dit
en
chevrotant
la
petite
Blanchette
Дрожащим
голосом
сказала
мне
маленькая
Бланшет.
"Comment
qu'est-ce
que
je
vois?
Tous
les
deux
dans
mon
lit!
"Что
я
вижу?
Вы
оба
в
моей
постели!
Monsieur,
expliquez-moi,
qu′avez-vous
fait
à
ma
soubrette?"
Сударь,
объясните
мне,
что
вы
сделали
с
моей
горничной?"
C′était
un
coup
monté,
je
n'
l′ai
pas
vu
venir
Это
была
подстава,
я
не
ожидал.
Elle
se
jette
sur
moi,
elle
a
les
soudures
qui
pètent
Она
бросается
на
меня,
у
нее
срывает
крышу.
"Monsieur
honorez-moi,
comblez-moi
de
plaisir!"
"Сударь,
окажите
мне
честь,
наполните
меня
удовольствием!"
"Que
nenni,
Madame,
il
n'y
a
plus
rien
dans
les
burettes"
"Увольте,
мадам,
в
мензурках
больше
ничего
нет".
J′étais
prêt
à
m'enfuir,
à
les
laisser
tomber
Я
был
готов
бежать,
бросить
их,
Quand
en
reboutonnant
les
boutons
de
ma
salopette
Но
застегивая
пуговицы
своего
комбинезона,
Je
me
suis
dit
"mon
vieux,
tu
pourrais
te
forcer
Я
подумал:
"Старик,
ты
мог
бы
и
напрячься,
Au
lieu
d′aller
te
les
geler
sur
ta
mobylette
Вместо
того,
чтобы
морозить
яйца
на
своем
мопеде.
Tu
pourrais
être
au
chaud,
dans
un
bon
lit
douillet
Ты
мог
бы
быть
в
тепле,
в
уютной
постели,
Le
corps
abandonné
livré
nu
à
leurs
mains
expertes
Отдаться
в
их
опытные
руки,
Qui
sauraient
réparer
ce
fichu
robinet"
Которые
знают,
как
починить
этот
чертов
кран".
"C'est
bon
les
copines
enlevez-moi
la
salopette!"
"Ну
же,
девчонки,
снимайте
с
меня
комбинезон!"
Qui
sauraient
réparer
ce
fichu
robinet"
Которые
знают,
как
починить
этот
чертов
кран".
"C'est
bon
les
copines
enlevez-moi
la
salopette!"
"Ну
же,
девчонки,
снимайте
с
меня
комбинезон!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): georges chelon
Attention! Feel free to leave feedback.