Georges Chelon - La voix - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Georges Chelon - La voix




La voix
The Voice
Mon berceau s'adossait à la bibliothèque,
My cradle leaned against the library,
Babel sombre, roman, science, fabliau,
Dark Babel, where novels, science, tales,
Tout, la cendre latine et la poussière grecque,
All, Latin ash and Greek dust,
Se mêlaient. J'était haut comme un in-folio.
Mixed together. I was as tall as an in-folio.
Deux voix me parlaient. L'une, insidieuse et ferme,
Two voices spoke to me. One, insidious and firm,
Disait: La Terre est un gâteau plein de douceur;
Said: The Earth is a cake full of sweetness;
Je puis (et ton plaisir serait alors sans terme!)
I can (and your pleasure would then be endless!)
Te faire un appétit d'une égale grosseur.
Give you an appetite of equal size.
Et l'autre: Viens! oh! viens voyager dans les rêves,
And the other: Come! oh! come travel in dreams,
Au delà du possible, au delà du connu!
Beyond the possible, beyond the known!
Et celle-là chantait comme le vent des grèves,
And that one sang like the wind of the graves,
Fantôme vagissant, on ne sait d'où venu,
A whining ghost, we know not from where,
Qui caresse l'oreille et cependant l'effraie.
Which caresses the ears and yet frightens them.
Je te répondis: Oui! douce voix! C'est d'alors
I answered you: Yes! sweet voice! It is from then
Que date ce qu'on peut, hélas! nommer ma plaie
That we can, alas! name my wound
Et ma fatalité. Derrière les décors
And my fatality. Behind the scenery
De l'existence immense, au plus noir de l'abîme,
Of vast existence, in the blackest depths,
Je vois distinctement des mondes singuliers,
I see distinctly strange worlds,
Et, de ma clairvoyance extatique victime,
And, from my ecstatic clairvoyance, a victim,
Je traîne des serpents qui mordent mes souliers.
I drag along serpents that bite my shoes.
Et c'est depuis ce temps que, pareil aux prophètes,
And it is since that time that, like prophets,
J'aime si tendrement le désert et la mer;
I so tenderly love the desert and the sea;
Que je ris dans les deuils et pleure dans les fêtes,
That I laugh in mourning and weep at festivals,
Et trouve un goût suave au vin le plus amer;
And find a sweet taste in the bitterest wine;
Que je prends très souvent les faits pour des mensonges,
That I very often take facts for lies,
Et que, les yeux au ciel, je tombe dans des trous.
And that, my eyes in the sky, I fall into holes.
Mais la voix me console et dit: Garde tes songes:
But the voice consoles me and says: Keep your dreams:
Les sages n'en ont pas d'aussi beaux que les fous!
The wise have none as beautiful as fools!






Attention! Feel free to leave feedback.