Lyrics and translation Georges Chelon - La voix
Mon
berceau
s'adossait
à
la
bibliothèque,
Моя
кроватка
стояла
в
библиотеке,
Babel
sombre,
où
roman,
science,
fabliau,
Темный
Вавилон,
где
Роман,
наука,
фаблио,
Tout,
la
cendre
latine
et
la
poussière
grecque,
Все,
латинский
пепел
и
греческая
пыль,
Se
mêlaient.
J'était
haut
comme
un
in-folio.
Смешались.
Я
был
высок,
как
в
фолианте.
Deux
voix
me
parlaient.
L'une,
insidieuse
et
ferme,
Со
мной
разговаривали
два
голоса.
Одна,
коварная
и
твердая,
Disait:
La
Terre
est
un
gâteau
plein
de
douceur;
Говорил:
Земля-это
пирог,
полный
сладости;
Je
puis
(et
ton
plaisir
serait
alors
sans
terme!)
Я
могу
(и
тогда
твое
удовольствие
будет
бесконечным!)
Te
faire
un
appétit
d'une
égale
grosseur.
У
тебя
такой
же
аппетитный
аппетит.
Et
l'autre:
Viens!
oh!
viens
voyager
dans
les
rêves,
И
еще
одно:
идем!
о!
приходите
путешествовать
во
сне,
Au
delà
du
possible,
au
delà
du
connu!
За
пределами
возможного,
за
пределами
известного!
Et
celle-là
chantait
comme
le
vent
des
grèves,
А
эта
пела,
как
ветер
от
ударов.,
Fantôme
vagissant,
on
ne
sait
d'où
venu,
Бродячий
призрак,
неизвестно
откуда
взявшийся,
Qui
caresse
l'oreille
et
cependant
l'effraie.
Который
ласкает
ухо
и
вместе
с
тем
пугает
его.
Je
te
répondis:
Oui!
douce
voix!
C'est
d'alors
Я
тебе
ответил:
Да!
нежный
голосок!
Именно
тогда
Que
date
ce
qu'on
peut,
hélas!
nommer
ma
plaie
Что
мы
можем
сделать,
увы!
назвать
мою
рану
Et
ma
fatalité.
Derrière
les
décors
И
моя
неизбежность.
За
декорациями
De
l'existence
immense,
au
plus
noir
de
l'abîme,
От
огромного
существования,
до
самой
черной
бездны,
Je
vois
distinctement
des
mondes
singuliers,
Я
отчетливо
вижу
особые
миры,
Et,
de
ma
clairvoyance
extatique
victime,
И
от
моего
экстатического
ясновидения
жертва,
Je
traîne
des
serpents
qui
mordent
mes
souliers.
Я
тащу
змей,
которые
кусают
мои
ботинки.
Et
c'est
depuis
ce
temps
que,
pareil
aux
prophètes,
И
с
тех
пор
так
же,
как
и
пророки,
J'aime
si
tendrement
le
désert
et
la
mer;
Я
так
нежно
люблю
пустыню
и
море;
Que
je
ris
dans
les
deuils
et
pleure
dans
les
fêtes,
Пусть
я
буду
смеяться
во
время
злоключений
и
плакать
на
праздниках,
Et
trouve
un
goût
suave
au
vin
le
plus
amer;
И
находит
учтивый
вкус
самого
Горького
вина;
Que
je
prends
très
souvent
les
faits
pour
des
mensonges,
Что
я
очень
часто
принимаю
факты
за
ложь,
Et
que,
les
yeux
au
ciel,
je
tombe
dans
des
trous.
И
что,
подняв
глаза
к
небу,
я
проваливаюсь
в
дыры.
Mais
la
voix
me
console
et
dit:
Garde
tes
songes:
Но
голос
утешает
меня
и
говорит:
храни
свои
сны:
Les
sages
n'en
ont
pas
d'aussi
beaux
que
les
fous!
У
мудрецов
нет
таких
прекрасных,
как
у
сумасшедших!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.