Lyrics and translation Georges Chelon - Marquise
(Reprise
d′une
chanson
de
Georges
Brassens,
sur
les
trois
premières
strophes
d'un
poème
de
Corneille:
Stances
à
Marquise,
avec
une
dernière
de
Tristan
Bernard)
(Кавер-версия
песни
Жоржа
Брассена,
посвященной
первым
трем
строфам
стихотворения
Корнеля:
позиции
маркизы,
а
последняя
- Тристана
Бернара)
Marquise
si
mon
visage
Маркиза,
если
мое
лицо
A
quelques
traits
un
peu
vieux
Несколько
немного
старых
черт
Souvenez-vous
qu′à
mon
âge
Помните,
что
в
моем
возрасте
Vous
ne
vaudrez
guère
mieux
Вы
вряд
ли
будете
лучше
Marquise
si
mon
visage
Маркиза,
если
мое
лицо
A
quelques
traits
un
peu
vieux
Несколько
немного
старых
черт
Souvenez-vous
qu'à
mon
âge
Помните,
что
в
моем
возрасте
Vous
ne
vaudrez
guère
mieux
Вы
вряд
ли
будете
лучше
Le
temps
aux
plus
belles
choses
Время
для
самых
красивых
вещей
Se
plaît
à
faire
un
affront
Пожалуйста,
сделайте
оскорбление
Et
saura
faner
vos
roses
И
будет
знать,
как
увядают
ваши
розы
Comme
il
a
ridé
mon
front
Когда
он
наморщил
мой
лоб,
Le
temps
aux
plus
belles
choses
Время
для
самых
красивых
вещей
Se
plaît
à
faire
un
affront
Пожалуйста,
сделайте
оскорбление
Et
saura
faner
vos
roses
И
будет
знать,
как
увядают
ваши
розы
Comme
il
a
ridé
mon
front
Когда
он
наморщил
мой
лоб,
Le
même
cours
des
planètes
Тот
же
курс
планет
Règle
nos
jours
et
nos
nuits
Правь
в
наши
дни
и
ночи
On
m'a
vu
ce
que
vous
êtes
Мне
было
видно,
кто
вы
такой
Vous
serez
ce
que
je
suis
Ты
будешь
тем,
кто
я
есть
Le
même
cours
des
planètes
Тот
же
курс
планет
Règle
nos
jours
et
nos
nuits
Правь
в
наши
дни
и
ночи
On
m′a
vu
ce
que
vous
êtes
Мне
было
видно,
кто
вы
такой
Vous
serez
ce
que
je
suis
Ты
будешь
тем,
кто
я
есть
Peut-être
que
je
serai
vieille
Может
быть,
я
буду
старой
Répond
Marquise
cependant
Однако
отвечает
Маркиза
J′ai
vingt-six
ans
mon
vieux
Corneille
Мне
двадцать
шесть
лет,
мой
старый
ворон
Et
je
t'emmerde
en
attendant
А
пока
я
с
тобой
хрен
с
тобой.
J′ai
vingt-six
ans
mon
vieux
Corneille
Мне
двадцать
шесть
лет,
мой
старый
ворон
Et
je
t'emmerde
en
attendant
А
пока
я
с
тобой
хрен
с
тобой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.